恩斯特·台尔曼 他的階級的兒子咸利·布萊德尔米夏尔·切士謀一赫尔著 ==========第1页========== 恩斯特·台尔曼 ==========第2页========== 我們在回憶自己过去的自豪而得意的时刻和事迹时,所獲得的力量是不可估量的。 恩斯特·台尔曼 ==========第3页========== 一部偉大的影片描寫一位偉大的德國工人領袖 恩斯特·台尔曼是德國工人階极在反对貧困和权利的剝夺、反对兴起的法西斯主义和第二次世界大战危机的斗争中的質袖。他是國际工人运动中最学众望的傾薄人之一。他在法西斯監獄中坚貞不屈,向各國爱好和吓的人民体現了德圆反法西斯人士反对希特勒的血腥独裁和战争行的英勇斗争。因此,每个正直的德國人都把杞念恩斯特·台尔曼一事看为是神聖的,他的一生和斗争是每个人的榜样。 这部偉大的台尔曼傅上集恩斯特,台尔曼他的階极的兒子,兵实而动人地描述了恩斯特·台尔曼成長为漢堡工人和德國共產党的杰出革命頜袖的过程,他和普通人民的緊密联系,他对無產階极事業的無限忠誠和他对勝利的不可动搖的信心。在这部影片中,由共產党頜導的德國工人反对魏瑪共和國里軍國主义和法西斯主义反动派的斗爭,獲得了卓越的藝術表現。这部影片將不僅在德國工人当中,而且也將在敬爱过恩斯特·台尔曼和为他的生命斗争过的各國爱好和吓的人民当中,受到热烈的推崇和激的贊揚。 成糜·皮克1954年一月二十五日于柏林 ==========第4页========== 1918年十一月。在西寢前方,一个灰沉沉的秋天日子。这天天气陰冾而潮湿。一片光禿禿的、被炮彈翻耕过的、寬闊的田野,到处尽是炮彈坑、炸断了的鉄释網和陣亡的士兵尸体。一陣陣猛烈密集的炮火从法軍陣地隆隆地轟过來。在隰曝的远处,有一除德國炮隊在回击着。 士兵漢勒士·哈姆斯勇猛地跳躍着,穿过被炮彈炸得四处噴射的泥土,越过这片田野。一排重榴彈炮的炮彈呼嘯着飛过來。漢勒士·哈姆斯扑倒在地上。他臥倒在攝影机前面炮彈爆炸的时候他把头紧貼地面。泥塊嘩嘩地落在他身上。但是爆炸声一过,他又向前面眺望了。他臉上露出难于抑制的高兴神色。人們可以看出他准备把一件消息帶耠他的战友,这涫息对于大伙的命运是具有决定性的意义的。 他朝着一个巳打毀了的炮兵陣地奔去。陣地構筑在一条鉄路路堤的后面。路堤的斜坡被一个个炮彈坑秀得支离破碎,鉄軌的遺骸冲着天空翹了來。一輛倒的火車头躺在路堤的下面。有一条坑道从側面穿進斜坡里去,用木樁撑住的坑道人口上面堆着沙袋。坑道的左边擺着一門門長頸野战炮,炮口伸到路堤的上方。在坑道上面的路堤上弥漫着排炮轟击起的硝烟。排炮第二大轟击的地点更近了一点,井且打着丁这个炮兵陣地,第三轟击打得更加近了,噴起來的泥土遮沒了銀幕上的画面。 ==========第5页========== 坑道里面充滿震耳的轟轟声,泥沙从坑道頂板的横梁之聞沙沙地落下來,遮擋了親。慢慢地幕上的画面才又恢复了淸晰。这条坑道用横梁支撑着,只有少許的光透進來,里面大称蹿着十五个德國兵,有几个头上戴着鋼盔。在坑道的入口靠边一点,有一个穿着士兵制服的男子坐在一張簡陋的桌子旁边,只看見他的背部。他是恩斯特·台尔曼。他在寫东西。炮彈的爆炸声很近,坑道的頂板在震颤着。泥土又沙沙地落下來。士兵們心神十分不安地望頂上。恩斯特台尔曼毫不驚动地檵犢在寫。他只是动了一下手,把那根插在瓶口上、擺在他旁边的、閃动着火焰的蠟燭移到离自己更近点。在他背后,緊靠着坑道的人口站着士兵庫德尔·厉密勒。他小心翼翼地向外面望了一眼,然后又把头伸过寫字人的屑头看着。 恩斯特·台尔曼——現在也还只看到他背部——拾起了头,把他剛剛寫下來的东西念耠其他的人听 弟兄們,咱們还在等什么呢?咱們什么时候才学俄國兄弟的榜样啊!?粗國到处掀起了浪潮,要推爾那万人咒罵的君主政体。工人們在進行大罢工反抗 暴力! 正在这剎那漢勒上·哈婚斯冲進了坑道的又口。他用双手緊緊地抓住廴口的兩极柱子,上气不接下气断断續籟地 弟兄們!…在基尔!…水兵們超义啦!……兵艦上都飄揚着紅旗!……还有,卡尔·李卜克内西出獄啦! ==========第6页========== 有好几秒鐘之久,坑道里完全肅静無声。接着士兵們都珧了起來。欢呼声响成了一片。有一个人得意地裏着 咱們的海港义啦!另外一个人喊着 現在干起來啦!到处干起來啦! 恩斯特·台尔曼站了起來。我們第一次看見了他的臉。他的喜悅的目光注親着漢勒士·哈姆斯。他沉着地、几乎是慢吞吞地朝着他走了几步。然后他突然用了一个猛烈的动作 一把抓住他的屑头,叫了一声 泼勒士! 在突然爆發的喜悅之中,他們兩人互相拥抱了。士兵們把他們倆团团閣住。台尔曼高兴得得盦忘形,把漢勒士·哈姆斯高高地举到坑道頂。鋼盔从哈媽斯的头上滑落下來,叮叮嗲哆打在站在周圍的士兵身上,他們高声大笑地箱着头,面去抓那頂鋼盔。猛烈的炮火現在平息下去了,但是始移还听得見远处的爆炸声 台尔曼向桌子走去,在它面前站住了。他把鋼笨拿在手里,深思了一会兒,接着又重新开始寫起來庫德尔·厉密勒問道 口号是什么,台尔曼同志? 台尔曼抬起头來,望着士兵們。他情精激昂,象对前秘的全体士兵在說話一样,他說 轉过槍來!掉轉愴口,士兵們! 他的話很鼓舞人,得到大伙一致的同意。有一个士兵說 这口号可太好啦! ==========第7页========== 另外一个說: 这个囗号咱們可等了好久啦! 台尔曼用有力的字体迅速地在傳單上斜着寫了几句。然后他周圍想找一个人。 費特·楊森哪兒去啦?这張俾單必須馬上复印。哈姆斯上前一步 恩斯特,把它交耠我吧。反正得回去的。我認得那个地方 台尔曼 好吧,漢勒士! 台尔曼把傳單交耠他。哈姆斯糰心謹傧地把它塞進自已的信袋里,就朝門口走去。在坑道的又口,庫德尔·厉密勒对他說 嘿,漢勒士,我一辈子也忘不了令天!台尔曼对着别的士兵說 咱們要把这个息通知所有鄰近的各單位,通知这整段战秘!……你到第三营……你到后备营…那些接受了台尔曼指示的士兵戴上了自己的鋼盔,就准备离开坑道。 又到了外面战場上。漢勒士·哈姆斯在田野上跑着。只有在远处还看到睿星的爆炸。从一个打毀了的小叢林里,费特·楊森同着几个士兵走了出來。他們看見漢勒士·哈姆斯跑着穿过一塊不坦的窑地。漢勒士也認出了他們。他从袋子 ==========第8页========== 里掏岀那張傳單,一面跑一面揮舞着,并且兴高朵烈地咡着 費特——費特! 陣拆炮的炮彈呼呼地飛过來。費特·楊森卟着警告他臥倒,漢勒士,臥倒 炮彈在挨近哈姆斯的地方爆炸了。接着又恢复了平靜但是哈姆斯不再站起來了。費特向他跑了过去 漢勒士,漢勒士! 秦克上尉倚着一所房子的廢墟。他用望远鏡在察看地形。在他背后蹿着一除敢死腺的軍官和土兵。他們耱了白臂章作为識別,井且槍上插着刺刀。在背景的远处炮彈在爆炸着。一个下极軍官指着前面的田野說 那兒有一个人中彈了! 秦克在硯察费特·楊森怎样从哈斯身边站了起來,井且被他的弟兄們圍住了。他向敢死除做了一个手势。他們便站了來朝着圍住楊森的那一堆人跑去。費特·楊森这时候在向弟兄們宜讀台尔曼的那張傅單。我們还听見原文的最后 一句 掉轉槍口,土兵們! 夸德上士穿过一条壕溝跑來了。連他也听見了最后的句。他吼着: 这兒出了什么事 一个士兵回答說: 哈姆斯陣亡了! 但是夸德不重視这个报告,他只是盯着楊森手里的那張沾了血迹的傳單。他的胖臉气得变了样。他克制着自己,嚴 ==========第9页========== 厉地間道 这是什么? 楊森目不轉睛地注親着夸德,鐄定地回答道: 我一点也不象你这样爱管閑事。夸德秸粘巴巴地說 这……这样一个… 他現在完全克制不住自己了,他想夺取楊森的那張傅單。楊森把拿着傳單的那只手藏在背后。站在他身边的一个土兵赶忙从他手里拿掉那張傳單,又把它塞耠另一个士兵。傳單从这一只手傳到了那一只手,就象在战斗中的一面旗帜。夸德完全气暈了,他冲着楊森大吼 我告訴你,把那張爛衹拿过來……你…你嫘动叛乱! 楊森把兩眼眯合起來,把食指放到鼻下擦了一擦一一这是他特有的一个动作—突然握赶了拳头照夸德的臉上揍了孥。这家伙被打得东倒西歪地向后退,一跤跌進爛泥坑里。那些站在四周的士兵挤了过去。有几个巳糨站在炮位旁边的士兵也照样跑了过來。大家都非常激动。有几个士兵嚷着 揍得对! 这个狗东西 他們速对死人都不奪重! 有一个士兵惡狠狠地走到夸德跟前說 洨吧,混蛋! 夸德很費勁地扌从地上站了起來,一跛一跛地急忙溜跑了。 ==========第10页========== 秦克帶着他的敢死隙穿过一条交通壕跑來了。夸德上士走到秦克的面前,向他作了报告。 台尔曼从壕溝的另一头走來了,由厉密勒和另外兩个士兵陪肴。 秦克上尉命合 上等兵楊森站出來! 大家鴉雀無声,窭气緊張得很。費特·楊森站在原地动也不动。台尔曼走進人群里來,站到楊森的旁边。人群里起了一陣騷动。全体士兵都瞧着恩斯特·台尔曼。寂靜的气氛紧張得要炸裂了。秦克上尉用更嚴厉的声調重复一次他的命合 上等兵楊森站出水! 个軍官做了一个手势,那些站在炮隙陣地边上高处的敢死腺拿槍瞄准了楊森、台尔曼和其他的士兵。楊森想走出弟兄們的行列,但是台尔曼用肘輕輕碰了他一下,制止了他。台尔曼自己迈着梭慢而坚定的步子朝秦克走去。士兵們的親寝追随着他每一个动作。他走到秦克的紧跟前,很嚴厉地說了一声 完蛋啦! 他很快地猛然一把扯下了秦克軍装上的章。几乎在同时刻,他的弟兄們也跳上前來。頃刻之間,全体軍官都被解除了武装,扯掉了他們的章。还有夸德和随同他來的敢死隙也都被解除了武装。台尔曼轉过身來面对着弟兄們,他一 ==========第11页========== 只手臂往上一伸,把槍高高地举在头上,喊了一声 革命万歲! 士兵們附和着他的嘁声,他們也欢欣鼓舞地把槍举到中。 在柏林皇家公園里。大家的親对着皇宫的屋頂。雷鳴似的掌声象一股浪潮汹涌地滴过这筧闊的廣場,在掌声中有 三个水兵正升起一面族,它在十一月灰沉沉的天实中瓢揚着。其中一个水兵是克力山·戴克。 那面威廉皇帝的战旗从屋頂降到廣場上,軟釉锦地癱成 一堆。無边無际的人群挤滿了公圈,里面有工人、妇女、上兵和水兵。許多人帶了武器。卡尔·李卜克内西的声音响微丁圣場 我們个天就是这样用德國革命的开始來慶祝俄國革命一周年和念。 廣場上又爆發一障雷嗚的掌声。在皇宮的陽台上站着卡尔·李卜克内西他用有力的声满和愉快的表情柱下說 工人們,士兵們,水兵們!你們要警惕,不能讓現在巳輕得的权力再从你們手里丟掉。粑不要放下手里的武器! 那些武装了的工人和水兵欢欣鼓舞地把他們的槍枝举到宏中。李卜克内西粬犢他的講演 我們要求沒收战犯的財產,要求用法律審判他們!暴風雨般的掌声重新爆發了,迎風招展的舡旗發出啪啦 ==========第12页========== 啪啦的响声伴和着。李卜克内西繼說 沒收貴族和容克地主的财產! 秦克上尉和阿南上尉穿着沒有官階标志的軍服,冾淡而敌意地挤在欢欣鼓舞的人群当中。他們满怀仇恨地望着卡尔·李卜克内西,他的声音檻响着 沒收康宋恩和银行的財產!这些是革命提出來的最低要求。它同时也是考驗一个人护人民的事業是否忠的一塊試金石! 又响起一陣雷鳴的掌声,打断了卡尔·李卜克内西的話。接着,他以热情的口号來粘束他的講演 革命万歲!各民族的和卒万歲!会主义万歲!万歲的欢呼声响个不停。槍枝、旗帜、揮动着帽子或手的手臂高高地举趄來,集一片樹林盖沒了廣場。好几千人的声窨自由而振奋地唱起了圆际歌的第一段歌辞 起來,飢寒交迫的奴隸,起來,全世界的界人!滿腔的热血巳輕沸磨,作一次最后的斗争 輛火車头以高速度在奔馳。車头的前面飄揚着兩面交叉的紅旗。在一輛貨車的車門口站着恩斯特·台尔曼。他戴着一个舡臂章。他背后站着楊森、厉密勒和其他的士兵。他們唱着郾际歌: 从來就沒有什么救世主, ==========第13页========== 也不是舯仙皇帝!既不是那些英雄豪杰,全靠自己救自己! 火車过一个小站拌不停車,只是减慢了速度。在月台上站着武装的士兵、水兵和工人。他們在招手。士兵們跟在火車的旁边奔跑,一面向开着的貨車車門里抛擲报衹。許多人伸手去抓。台尔曼也拿到了一份。这是灯塔报,第四十三保術师的士兵委員会的机关报。第一版上用粗大的字体登着 莫斯科的贶賀! 在一封賀信里,列寧、斯雜尔德洛夫和斯大林親賀德國的革命起义,認为它是一个新时代、勝利的肚会主义时代的灯塔。 台尔曼把最后的几句低声地,但是用动人的加重的語調念耠站在他身边的楊森听。他的臉上露岀抑制着的热情和决心。國际歌的歌声艦籟响着 一切是生產者所有!… 德國共產党建党大会的会議廳。前一幕画面的歌声櫝唱到國际歌的复唱句,代麦們—工人、士兵、水兵—一正站着在唱 这是最后的斗争。团精起來到明天,英特那雄那尔 就一定要实現! ==========第14页========== 在主席講台旁边站着大会执行主席威廉·皮克,他身边站着罗莎·盧森堡。大隳正面的牆上挂着一条大橫幅,上面寫着 德國共產党建党大会万歲! 还挂着馬克思、恩格斯和列寧的画象。講台的旁边站着卡尔·李卜克内西。他臉上洋澄着深的热情,和大家一道唱着國际歌的复唱句。这歌声秸束了这建党大会。等歌声停止了,卡尔·李卜克内西跟罗莎·盧森堡和威廉·皮克走下主席台到大廳里來。他們被代麦們圍住了。有一个老工人拥抱着卡尔·李卜克内西,激动地說 卡尔!我們过去在監牢里一直所夢想的革命政党,現在到底建立起來啦! 卡尔·李卜克内西握着他的手,激动地,同时又坚决地回答他說 是呀,弗力茨。这个党会把具有階极觉悟的無產階极 一切幸幅的願望和斗争的决心具体地表現出水的!有一个工人同意說 成千上万的人会到咱們这边來的。那些最优秀最有决心的人!有一个水兵插嘴說 到那时候咱們就能象苏联一样,來个总清算啦!卡尔·李卜克内西用坚强的語气說 是呀,同志們。但是我們現在还站在超点的起点呢。我們还必須跟全世界上的敌人作斗争,这样才能解放全人类。那他們將是自由的人,快乐的人,爱和卒 ==========第15页========== 的人。 总铳府。美國特別委員会主任麥克·傅勒迈着快速的步子从寬闊的楼梯走上來。跟在他后面的是兩个美國高极軍官。各部的官員向他們鞠躬。 在一間大会曦室里,图着一張桌于坐者艾伯特谢德曼諾斯克和樞密顧問豪克。在他們背后站着艾伯特的私人秘書貝尔伯和阿南上尉。在場的人都怀着一种愁閱而激动的情赭。鬥拉开了。麥克·傅勒和他的随从走了進來。他只簡慢地向大家招呼一下,便立刻不能自制地用帶有美國音而流利的德說道: 你們必狽尽快地把斯巴达克分予的陰謀活动微底消滅掉!然后你們才能指望得到美國的粮食,然后才 謝德曼和婉地辯解說 我們已尽了我們的全力,傅勒先生,我們麥克·傅勒粗暴地打断他的話: 这样說來你們的力量井不行啊,謝德曼先生!他又面对大家說 我不禁要問問自己,你們这算什么政府啊?李卜克内西和盧森堡这帮人胆敢在欧洲的心臟建立起共產党來。这对我們的危害太大收!概密顧問豪克替麥克·傅勒帮腔說: 重工業几乎巳捐出了五借馬克作为保安费來防止 ==========第16页========== 布尔什雜克的危害。斯汀衲斯、克勒和我情願再多花些錢。但是我們再也不能容忍姑息养奸的政策!我們究竟不是慈善机关啊!艾伯特还想为自已申辯,他說 不过諸位先生,我們井沒有袖手旁鴉啊!政府正在尽全力鼓励和保护一切反布尔什霾克的运动。威尔遜总铳总不能要求我公开收買李卜克内西和盧森堡的头啊! 麥克·傅勒肆無忌憚地插嘴說: 这是屬于倫理范園的事情,艾伯特先生。他又面向諾斯克說 对嗎,諾斯克先生?諾斯克欠一欠身說 我完全贊同您的意見,傅勒先生。麥克·傅勒滿意地說 那么我們可以安心回去报告威尔選总,說你們巳輕接受我們的条件了。斯巴达克分子必須淹死在他們自己的血泊里!艾伯特畏箱地表示异議 但是痄現在做不可嗎?在國民会曦选举的前夕?麥克·傅勒坚决地說 正是現在!一个做事手会發抖的人,人家是不願盒投他票的! 諾斯克說 完全同我的意見一样,傅勒先生。現在是不胺再迟 13 ==========第17页========== 疑不决啦!我要朵取嚴厉的措施,要迅速而無情!总得要有一个人当劊子手啊! 大家都贊成諾斯克的意見。艾伯特讓步了 好吧,現在我們大家的意見都一致了。 在宫厩大楼的前面。一門大炮被諾斯克的士兵拖進了陣地。在背景上有一面黑旗,上面阃着骷髏头。一个臉上被伤疤破了相的軍官在厉声地發号合 开炮! 一炮打進了宮厩,打塌了一堵牆。有几个水兵倒在地上,在自己的血泊里潦动。 艾伯特謝德曼和诺斯克,被一批高极軍官圍糙着,帶着紧張的臉色用望远鏡在观察战斗的進行。 水兵們从宮厩的一楼的一条走廊上,打里用步槍和机槍向外射击。背后有几个水兵拖來了沙包。一孩炮彈打中了,一部分天花板塌了下來。克力山·戴克从石灰和泥灰的迷霧中跳了出來。他赶緊朝一挺剛刚停止射击的机槍奔了过去。那个机槍手的屑膀挂了彩,不能再操樅这个武器了。另个在裝子彈帶的水兵生气地嚷着 其他媽的,拨兵到底什么时候來啊正臥倒在机槍后面的克力山·戴克嚴肅地說:別嗲叨,赶緊射击!他咬牙切齒地开始射击了。 在水兵們的猛烈射击下,諾斯克部隙开始退却了。 ==========第18页========== 艾伯特、謝德曼、諾斯克和軍官們用望远鏡在观察部隙的撒退。接着諾斯克把他的望远鏡轉向左方。那些軍官也把他們的望远鏡轉向这个方向。順着曉賽大街正有一大除工人的示威行对在行進。 諾斯克以命介的委态伸出一只手臂 瞄准曉賽大街! 个寫着白色字“治安和秩序”的炮管在旋动,接着开始射击了 打中的炮彈炸散了曉賽大街上的工人示威行。 在柏林西区的街上。一个大学生和一个市民在房量的牆上張貼宣傳招貼,上面寫着 工人們,市足們租國快要淪亡了。救救它吧! 它不是受到外面的威脅,而是受到内部的受到斯巴达克团的打死团的導人! 打死李卜克内西和盧森堡! 反布尔什霾克联盟 輛装着軍官和保安隙的卡車正搏过街角。 ==========第19页========== 在曼海婚街26号一幢房子的公寓里。罗莎·盧森堡不耐煩地,但是克制着自己对卡尔·李卜克内西說,他戴着帽子穿着大衣正向外張望 我們不能再等信的人啦! 卡尔·李卜克内西从笞前向她走去,贊同地說 是呀,我們必須馬上去!不然示威游行要掉進罗糰里了。 罗莎·盧森堡去拿子和大衣,这时卡尔·李卜克内西再一大走近窗口。人們听見一輞車子猛然剎車發出的吱唛声。輛装着軍人的卡車停在街对面。車子后面的欄板放下來,軍官和士兵跳到街上。他們按倒了兩个站在26号房子門口的男子。从司杌台里跳下一个戴了“市民保衡团”屑章的平民他对秦克說 那上面!在二層搂! 秦克帶着軍官和士兵冲進了这座屏子。 徒手的工人、妇女和兒量成群秸隙地走过一个大廣場。在行列的前头有一条橫幅标語:“我們抗議曉賽大街上的血腥屠殺。” 在一座屏孑的陽台上和脔口安置着准备射击的机关槍。臥在这些武器旁边的是戴着保安隊标志的士兵。一个在監观走近來的示威行列的軍官發出号合 开火 机关槍嚏地扫射起來。死者和伤者倒在路面上。示威 ==========第20页========== 的人越过廣場回头逃竄,但是他們还是繼鞭遭到射击。在一家房頂上的一挺發射着的机槍旁边堆着手榴彈。那个軍官弯下腰抓起一个,要向逃跑的人群背后扔去。 在皇宫飯店的棕欄大廳里。房頂上的那个軍官剛才抓手榴彈的动作变換成阿南上尉抓香酒瓶的动作。他站在一張干净的擺滿了酒茱的桌子旁边,这張桌子顯得跟大廳里其他的桌子大为不同他向圍坐在桌子四周的軍官們說: 战友們,我認为我們有理由为这大的成功干一杯秦克上尉穿过棕欄大廳走过來。桌椅擺得乱七八糟。舞訑被弄髒了。武器挂在壁灯上。有几張桌子上的参謀軍官正忙着錄寫公交,發布命合,書篇报告的时候,另外一些軍人却眼他們的姑娘坐在角落里的桌旁痛飲。他們粗声粗气地唱着軍歌。那些身穿膩服的侍者用他們慣了的僵硬的动作侍候着客人,他們跟这帮“客人”成了顯明的对比。当秦克打这些桌子旁边走过的时候,有好几个年輕的軍官高声叫着哈罗向他招呼。他朝周圍看看想找什么人,然后就一直向阿南走去,故意懶洋洋地碰一碰脚跟立正,帶着鼻音說 恭敬地向您报告:命合执行完畢!李卜克内西和盧森堡巳交到埃登旅館!这丽个人应当怎么处理?阿南惡毒地獰笑着,把一个傳合兵的剌刀从刀鞘中抽出來,用它啪的一声打掉了一个香檳酒瓶的抵頸。 ==========第21页========== 軍用运河。灰色、泥濁的水面。万籟無声。报衹上的条新聞呈現在銀幕的画面上:“……卡尔·李卜克内西被殺害了。罗莎·盧森堡的尸体捆上鉄絲,系上石头被投進了軍用运河。她受到殘酷的拷打,身伤痕。头盖骨被击碎。” 軍用运河泥濁的水面轉換为漢堡造船厂前的江面。然后攝影机的鏡头抬來对着造船厂的工地。台尔曼和戴克慢吞吞地从一塊跳板上走下來。戴克的一支手臂吊在帶上,身上披着一件大衣。原先籠罩着軍用运河的万籟無声的寂靜,現在变成了千百个汽笛齐鳴的一片剌耳的吼叫声,就象是从工厂、船塢、輪船冲出來的一陣痛苦的控訴的、震人心弦的呼喊一样 台尔曼在造船厂的工地上走着。 造船厂到处都把工作停了下來。在造船的斜架上干活的楊森把鉚釘槍垂了下來。他一下子把那些燒杠了的鉚釘都推了出來,一个个掉進了水里,發出嗤的声晋。在他附近的其他工人也学着他的榜样。还有那些焊接工人,其中有鄂托·克拉麥,也都把他們的焯咀丟在一边。楊森和几个工人望着高处。在机器房的屋頂上站着恩涅·哈姆斯,她正在拉气笛的拉繩。她臉上籠罩着痛苦的麦情,眼眶里噙着泪水。戴克走到楊森身边站住了,兩人彼此交談几句話。工人們从各个工作場所源源不断地涌到廣場去。汽笛的吼吽声毫不减弱地繼積响着。台尔曼在造船厂的工地上走着。 ==========第22页========== 在靠近一艘輪船的碼头上有一所小木房,門上挂着一塊牌子上面寫着“工人委員会”。威尔布南特从木屏里走了出來。大家看得出他心里是深深地在激动着。 海恩·赫貝尔沿着铁梯爬上起重机駕駛室去。他手臂下夾着一塊帶黑紗的舡布。 台尔曼在造船厂的工地上走着 在船塢之間的一塊空地上,以及在船壁的脚手架上站着好几千工人。汽笛突然不叶了。站在屋頂上的恩涅放掉了汽笛的拉繩。一片寂靜。 站在另外一群工人之間的台尔曼脫下了帽子。站在周图的人也照样脱下帽子,其他的人又仿效他們,最后所有的人都光着头站着。一片寂靜。大家都望着台尔曼。台尔曼从一群人里面走出來,站到一堆鉄板上去。他慢慢地朝四周看看,用断断籟额的声音开始講話了,大家威觉到他說話多么困难 卡尔和罗莎死了 接着他克制着自己,怀肴無限的仇恨辙核說下去人家把他們害了!遵照艾伯特、諾斯克、謝德曼和他們背后主子們的命合!接着他桉慢而有力地說 这怎么会發生的呢?我們的革命發生悲剧的原因在哪里呢?在于我們的弱点,缺少一个革命群众的政費尔布來特痛心地点点头。在他旁边站着戴克和克拉麥。他們都帶着聚精会舯、嚴肅的种色听着台尔曼的話 ……在斗争中來租織工人,頜遵工人! ==========第23页========== 威尔布南特站在一群工人当中,这些工人顯然是巳瓤投人階极斗爭好几十年了。他們的眼睛湿潤了。他們也深受威动地听着台尔曼的話 卡尔和罗莎巳糨被穀害了。反动派瘋狂到了頂点 恩涅·哈姆斯走近費特·楊森的身边。她眼睛里还噙着泪水但是她的面孔却跟楊森的一样,此刻浇露出准备斗争的气概。台尔曼的話顯然鼓舞了他們 他們想打垮革命运动。同志們,現在不是伤心訴苦的时候 台尔曼的表情流露出果敢的决心。他的話成了激昂的誓辞 現在是要把卡尔和罗莎的事業進行到底!不顧切困难!这句話是卡尔·李卜克内西最后一次号召德國無產階极起來斗争,在粘束的时候所說的我們今天就拿这句話作为誓辞不顆一切困难! 在廣場上的工人們怀着斗手的决心重复着 不顧一切困难! 从造船的台架上發出回声來 一切困难! 在起重机的尖端上:一面大舡旗有力地飄揚着,紅旗上面挂着一条致哀的黑秒。 ==========第24页========== 在銀幕的画面上映出了一个标題 1920年3月 台尔曼穿着背心和櫬衫坐在一張寫字台的旁边。在他面前和旁边擺着一堆堆的書和小册子。牆上挂着卡尔·馬克思的象,另一張挂的是卡尔·李卜克内西的。台尔曼低声地念耠自己听 “……至于强力在歷史上除作惡之外还超着另一种作用,即革命的作用;当一个旧会孕育着新屉会的时候,强力就是这个旧肚会的接生婆;强力是一种手段,舭会运动靠它得以貫徹和破坏僵死硬化了的政治形式。”这就是說,我們的斗争是不可避免的,是正义的。 台尔曼朝戶望了一眼。房子里巳輕变晴了。他批开了台灯,开始把刷才念的那句寫到一本本子上去。 第二天早晨的一清早。从楼梯閭的崮戶射進來第一道陽光。恩涅·哈姆斯沿着楼梯走上來。她在敲台尔曼住宅的門。罗莎·台尔曼打开門 早,恩涅。 恩涅 你早。恩涅走了進來。 費特·楊森跟着也來了,向罗莎問好你早,罗莎同志 ==========第25页========== 罗莎 你早。 費特·楊森 恩斯特在家嗎? 罗莎 在,您進去吧 楊森走進台尔曼的房間。房里巳輕明亮丁,但是台尔曼齊桌上的那盞灯还点着。費特詫异地楞了一下 你早,特弟① 台尔曼 你早,费特。 發特熄了那盞灯,把百叶拉了起來,然后对台尔曼說: 又坐着看書看了一个通夜吧? 他从桌上拿起那本評來看看書名是國家与革命。他說 呐,特弟,这本書咱們早在牛年前就念过了。台尔曼井不理会楊森的这句話,就間他道: 廢民大会上發生了什么事沒有?费特 ,<内k自 热鬧透啦,恩斯特。台尔曼 講講吧。 費特 唔,起初倒是有点兒困难。小伙子們提了不少問 ③这是台尔受的棹号,间志們都喜欢这样叫他。 ==========第26页========== 題 台尔曼 这样? 费特 呐,大多数人这样說:你們只是蓬到什么和念日才到村子里來一超,可是我們却一年到头受这个大地主特勒罗夫和他的嘍罗們的欺侮。台尔曼 这說得对呀。那你怎么回答的呢?費特 哦,还沒有來得及說呢。突然听見大吵大鬧的声音,有二十个志顯隊里的士兵拿着棍棒冲了進來。咱們漢堡人只有六个。但是这些麋民啊,他們却抵擋得 十分出色,不一会工夫,那帮土匪全都赶跑啦台尔曼 你瞧——这些慶民。—一那么后來你总回答了吧費特 回答嗎?我想这就是最好的回答。台尔曼 費特!我要知道你回答了麋民一些什么!他又把那本書从桌上拿超來,然后把它交耠费特 國家和革命。这是一本好。—最好再拿去讀一選吧。 罗莎·台尔曼讓阿斯婚森進來。阿斯婚森 ==========第27页========== 你早,台尔曼同志。台尔曼 你早。 阿斯姆森 我把肚验的校样拿來了。台尔曼 嗯——(念)“艾伯特政府的动搖态度”哼!这个瓦尔盖特胡寫些什么东西。痄赶快去一越不行。 他穿上衣服,向罗莎道了別就跟阿斯姆森离开了屋子当楊森走过罗莎面前的时候,她抓住他說道 楊森同志,您衣服扯了个口子,这样怎么好上街去啊。您進來坐会,我赶快替您癃好。 在台尔曼住宅的厨房里。費特·楊森坐到桌子旁边,跟恩涅对肴面,她手里拿着一个嬰兒的奶瓶。费特 你早。 恩涅 你早。 罗莎走近費特的跟前,开始他的袖子。費特对罗莎說 恩斯特可狠狠地耠了我一頓一对着我的容肚子上 罗莎 您挨丁批評啦? 費特 ==========第28页========== 是呀。不过我寧可挨台尔曼的批評,也不願意受別人的称贊。每灰批評之后就什么都明白了。那个嬰兒哇哇地哭了起來。罗莎 恩涅,劳你駕好嗎? 罗莎把她韃費特袖子用的針遞耠了恩涅,就拿奶瓶走到嬰兒那里去了,她睡在屋子的一个角落里。 費特很威兴趣地望望正在籟他袖子的恩涅,說道我卟費特——一費特·楊森罗莎从角落里大声地插嘴說: 你們不認嗎?她就是恩涅,漢勒上哟姑娘。費特 哪一个漢勒土的?罗莎 漢勒士·哈姆斯。費特 不錯,漢勒士·哈姆斯那时是全炮隙里最好的同志。 沒想到他会牺牲的 費特老盯着恩涅瞧,顯然他很中意她。 我不是巳徑見到过你一大嗎—一在造船厂?你那天不是在拉气笛嗎?恩涅 是的 从她注親費特的目光中看得出她对他也是有好威的。她扯断了耧袖子破丁的地方巳稻艟好了。恩混說 96 ==========第29页========== 好啦! 費特站起來 謝謝你,恩涅又轉身对罗莎說 再見,罗莎同志。罗莎 再見,楊森同志 等費特走了,罗莎問恩涅,她是不是喜欢費特 唔 恩涅难为情地避不作答。 德國独立肚会民主党的党部。虱尔盖特的办公室。室内的陈設帶有小資產階极的趣味。四壁挂着馬克思、威廉·李卜克内西、倍倍尔的象和許許多多黄的、舡的、藍的大会标語,上面用大字寫着:“瓦尔盖特說”,用小宇寫着:“德國独立肚会民主党群众大会”。 在一張寫字台旁边坐着阿道夫·瓦尔盖特。他面前站着个嶷民。年和大点的一个手里拿着一个大信封,他颞然要把它交耠瓦尔盖特。他在报告 我們那兒就象在打仗一样………他們有机关槍,甚至有大炮 期“兔子,张 另一个農民插嘴說 我們最后的一匹馬都耠他們从馬棚里拉走啦!瓦尔盖特一面擦眼鏡一面說 ==========第30页========== 呐,吶,不要誇張啦。你們嶷民丟了一匹馬,就象天塌了一样。 听了这番話,这个慶民把他那封刚想遞过去的信又犹疑不决地抽了回來。他痛切地再說一逼 我們那兒的情形糟得很啦!就象在打仗一样啊!瓦尔盖特傲慢地微笑着說 他們也只敢在你們那兒胡鬧吧。讓他們到我們城里來試試看! 另一个慶民說 你們在彼拆窩可井不是这样脫的呀!我們簡直不曉得該相信什么才好啦! 正在这时候,台尔曼走進量來,手里拿着校样。他跟费民們握手問好,并且和气地說 請你們先坐一会兒。 然后他轉过身找尔盖特講話。他用手指敲打着报衹的校样,不客气地說道 这是一篇怎样軟弱無力的文章啊:“艾伯特政府的动搖态度”?你这篮文章只能使工人糊塗。这篇东西定得去棹!报头上改登德國共產党和独立会民主党共同号召联合行动的宜言尔盖特站起來申辯 不过,台尔曼同志,我宪竟是总额輯啊,这跟台尔曼粗暴地打断他的話 这跟生死有关!事情就是这样!反动派什么事都干得出! ==========第31页========== 那兩个慶民聚精会种地在一旁听着。他們看到瓦尔盖特挨了这頓罵,臉上露出井常高兴的样子。那头一个慶民对台尔曼說 台尔曼同志,我們是打特勒罗夫來的。这里我們帶來了一份配备情况表,列举了志願的各种武器,以及他們其他所有的东西。 这个慶民笨手笨脚地从信封里抽出一叠衹來,把它打开交耠了台尔曼。台尔曼問道 咱們的慶民大会打动了人心沒有?受到欢迎嗎?这个慶民回答說 情形倒是这样的,台尔曼同志。貧嶷們的情精是那样高漲。不过,許多人認为 台尔曼巳{在开始研究那些表格,这时又抬起兩眼威到兴趣地問道 許多人認为什么?什么?这个麋民回答說 他們还有些顧盧……他們認为有那么多的党派工人的党派…于是他們蛻怀疑能不能把志願險打垮呢。 台尔曼很有信心地說 定能! 定能! 海恩·赫貝尔走進屋來,腋下夾了一叠傅單。他遞一張耠台尔曼,又遞一張耠瓦尔盖特。傳單上印着紅字的标題:“联合行动!”台尔曼把手里的傳單扫了一腿,然后就遞耠兩个慶民 ==========第32页========== 看一看! 台尔曼对海恩·赫貝尔說 你什么时候开車到埃姆士霍恩?赫具尔回答 个天下午! 台尔曼 走的时候把他們兩人帶去。你橈道走特勒罗夫。对兩个慶民說 同志們,到我那边坐一下吧!我还有一肚子的問題呢 他轉过身來对着瓦尔盖特周道 你巳糨替那篇联合斗箏宣言想出了标題沒有?瓦尔盖特用鉛筆抓抓头。台尔曼考慮了一剎那說道 “志廟隊在准备叛國政变!”这就是标题 他跟那兩个農民离开了屋子。 特勒罗夫庄園。在地主宅邸的前面,左右兩边株着長長的兩行星工住的矮茅屋。在这些茅屋和庄院上的一些高大的栗樹之間,人們在忙忙礦碾地活动着。志願隊的人員—一大多数是从前軍隊里的下极軍官和上士—和穿着臨时制服的青年巖民在檢查武器,把彈榮箱装載到准备开动的卡車上去。他們戴的鋼盔上面都了一个白色字。在宅邸的玻璃陽台前面站着地主特勒罗夫和秦克以及几个志願隙的軍官。特勒 ==========第33页========== 罗夫打开了一件公交,在厉声地宣讀 政权已掌握在以最高行政長官卡伯为首的新政府手中。新政府规定如下:解散德國共產党德國独立肚会民主党和德國肚会民主党。解散工会。取涫小时工作制的法合。嚴禁罢工。凡以言論和行动反对卡伯和律特威水新政府者,均以死刑惩处。村里的志願隊士兵集合在宅邸台前面的宏場上。秦克陶醉在勝利的情緒中,裼揚得愙地走下宅邸的台階,对他的屉傭兵呼喊着 都听着!大家都听着!…勝利泞息一:厄尔哈特旅团敲着战鼓开進了柏林啦! 志願隊的士兵欢呼起來,一陣勝利、万歲的吼叫声。海恩·赫貝尔和好几个民从一輛装汽油的車上取汽油井且把油灌到卡車的油箱里去。他們种不知鬼不觉地走到星工茅屋后面的井边,把汽油桶里加了些水。秦克在繼呼喊着 勝利涫息二:艾伯特和他的倒楣政府溜到斯圖加特去了! 又掀起了一陣欢呼声。 麋民們把加了水的汽油灌進卡車的油箱去。秦克 勝利滑总三:連慕尼黑和布勒士劳也瓢起了黑白舡的三色族啦 他話一說完,跟着脫是一陣欢欣鼓舞的勝利、万蕨的吼吽声。軍官們向特勒罗夫道別。士兵們爬上卡車。机关槍架在 ==========第34页========== 司机台的頂上准备射击。当一辆輛車子开动时,黑白紅的三色旗、从前的战旗和一面画着白色骷髅头的黑旗在迎風瓢动。特勒罗夫站在他房子的門口向軍官們一一他們一部分坐在小轎車里——呼喊着 甲安,勝利!軍官們呼喊着回答 还耍多撈一点油水! 在郊野的一座小車站。站上在装运一除黑色國防軍。火車头噴吐着蒸气准备开动。有一隊志願隙腰干铤得筆,用面画着骷髏头的!旗作先導,沿着公路朝車站進發。他們赶过了一群站在路边互相交談的男女農民。有一个軍官吼着在罵一个上了年和的民 你不会把帽子脫下來嗎那个農民满不在乎地回答 为什么? 那个軍官用鞭子照他的脸上打过去。農民搖搖晃晃跌倒在地上。一双双的軍靴沉重地踐踏着地面。一張張的面孔囚狠而黯無神情。一双双踐踏着地面的軍靴从那个在地上、 臉上流血的農民身旁走过。 漢堡的工会会所。会曦室。工人們出出進進。台尔曼在听取反对卡伯的罢工進行情况的报告。 ==========第35页========== 孟克和哈姆勃洛克厂停工啦 特弟,海登來希和哈尔必克厂的工人正在离开工厂!交通公司一致通过罢工的决曦。台尔曼問一个剛走進星來的邮务員 邮局、电話局、电报局呢?邮务員 团秸得象一个人一样,台尔曼同志。蘸也不干活啦!台尔曼轉过身对着楊森不耐煩地問 阿尔圖·費尔布來特上哪兒去了这么久楊森: 我也不曉得 台尔曼不加思索地拿起电話筒,要水厂的号碼。但是接移員沒有回答,台尔曼想起來了:电話局也已罢工啦。他微笑了一下,又把听简放上去。庫德尔·厉密勒冲進屋來 我打費尔布來特那兒來…电厂、煤气厂、水厂铳罢工啦! 台尔曼用前臂做了一个冲击的动作,这个动作表达了他的高兴和满意 他前臂的这个动作轉换成一个大連杆的运动了。互大的飛輪减低了运轉的速度,然后完全不动了。 公路与鉄道的交叉口。从特勒罗夫水的卡車除漸漸駛近。 ==========第36页========== 头几輛車子减低了速度,馬达啪喇啪喇响得很厉害。滲了水的汽油引起了故障。这几輛車子停住不走了。后面的車子赶过了它們,想糌额前進。那輛坐着軍官的小轎車开了过來,赶过所有的車子,开到要穿过鉄道的地点停住了:櫂欄擋住了去路。秦克跳下了車子,朝信号手的小屋奔去。 信号手小星的内部。秦克怒气冲冲地跑了進去,朝屋里 四周一望,一个人也不在。在一面牆上貼着恩斯特·台尔曼号召一致行动的标語。秦克把手指扣進那張用膠水贴牢的标語衹,想把它扯下來,却毫無效果。他冲到电話机面前,从放听筒的叉簧上一把抓过听简來。电話局却不答話。他咯咚地面敲放听筒的叉簧,气呼呼地对着話筒怒吼: 出了什么事啦? 造船厂的工地。一个年輕的工人把双手窩成一个喇呸对着嘴。他拉長的喊声暸亮地响邁了工地 总—罢—工——! 汽笛嗚嗚地吼叫起來,繼櫝發岀罢工的信号。一群群的工人从造船厂的大門涌了出來。他們的面孔上露出斗争 的决心。 大街上。拿着公文夾和手提包的职員們离开了办公处。 ==========第37页========== 輛电車剎車剎得很惫。司机把开車用的搖手拔了下來,井且下了电車。售票員招呼乘客們說 毓下車吧! 审里的乘客在詢問,一个个伸出头來 出了什么事啦?为什么要下車啊?售票目回答說 总罢工! 条支河上的旋桥。在上桥的斜坡上,有志願除的一个骑兵中隊急驰着,跟在他們后面的是一个輕型的野战炮隙。桥的中段可以旋轉的那一部分,打他們面前糇椴地轉到一边去了。桥上的这些騎兵咒罵着停住了。一部分調回头沿河岸奔馳而去。 电話局的大廳。最后一批女接寝最开了电話交換机。 發电厂。兩个工人在配电室里从一个配电盤走到另一个配电盤,把那些大的电閘都拉开了。 ==========第38页========== 家动力厂的鍋爐房。火夫們用長的火釬把煤火从爐格上杋掉。有一个火夫用一条橡皮管朝着燒紅的煤塊上噴水。水蒸汽嗤嗤地冒了上來。 鍋爐房的蒸汽轉換成一輛火車头噴出的蒸汽,把司机馬丁·丙塞遮沒了一肀。他把火車头的挂鈞解开了,开了車头就跑,后面的刘車被孤零零地丟在鉄道上。则車里装运着志願隊的士兵。等他們發觉已太迟了。他們乒乒乓乓在背后打槍,可是再也打不到他們的目标了。 一批装着黑色國防軍的卡車隙在公路上奔馳着。海恩赫員尔駕着他的摩托車赶过了他們,他拐了一个惫弯,以最高速度从一陬步行的士兵身边疾驰而过。 工会会所。馮丁·丙塞穿着工作服走進会曦廳,他朝四面張望,想找人。恩斯特·台尔曼被阿尔圖·費尔布來特费特·楊森和別的一些人圍着,正站在窗前。馬丁·丙塞朝他走去。台尔曼楞了一下 你打哪兒來的呀?丙塞用漢堡土語回答: 我谊接打索尔陶來的。把志願除丟在后面啦!台尔曼嚴厉地望着他 ==========第39页========== 什么?你替卡伯軍除开車?丙塞 他們强迫我的。 他看見台尔曼生气的面孔,又狡猾地补上几句 恩斯特!不过我井沒有把他們开到这兒來。只是在車站上开了一小段。然后我就把車头解了挂鈞,把刘車丢在鉄道上了 台尔曼一把抓住他的兩臂,滿心高兴地搖着他。然后他走到会曦桌旁,那兒已糨聚集着共產党、肚会民主党和独立会民主党的联合战斗委員会的委員們。台尔曼提出他的建曦 第一步总罢工我們已糨做到了。以下的步驟必須是武装全体工人,把易北河的桥占住,防守住交通干凝,然后解除志願除的武装。 坐在台尔曼身边的阿道夫·五尔盖特做出一副不滿意的嘴臉,但是起初井不提出反对。費尔布來特說得直截了当 共產党員們贊成。老威尔布南特站了起來 那么也不会有一个肚会民主党最反对的!但是霍恩激烈地表示反对 我忠告諸位!不要流血!我們还是看看总罢工的效果怎样再說吧 五尔盖特支持他的意見 反正明擺着,过錯是在暴动分子那方面。霍恩 ==========第40页========== 正是这样啊 台尔曼憤激地打断他的話 我們在这兒不是开律师会議!我們用不着在这兒先耐論誰是譁井的問題!至于說我們是正义的,那是明擺着的事!正是为了要避免流血,我們才必須解除卡伯軍隙的武装 正在这一刻,海恩·赫貝尔冲了進來。他扯下头上的風帽,嚷着說 卡伯軍除正在向这兒進囊。沿着艾本多尔夫公路!……在特勘罗夫他們槍斃了三个嶷民!楊森跳了赶來。他冲著尔盖特嚷道 是該死!到現在你还不曉得出了什么事! 台尔曼象是在談一件早就曉得的事一样,很和糇地对楊森說 这件事他早已糨蹺得啦! 他們兩人低着头看地圖。霍恩發火了 我們肚会民主党員可不参加!走吧,同志們!他环顧一周,要求肚会民主党的同志們追随他。但是他井不能得到他所期望的大家一致的同意。老威尔布南特再也沉不住气了,他痛心疾首地說 霍恩同志,难道你这样做法就是工人政党的联合行动嗎 勃恩忍不住地补上一句 你跟你的餐察躲起來吧……我們可不! 霍恩和另外三个肚会民主党的干部离开了会蔽室。但是 37 ==========第41页========== 威尔布南特和勃恩走到台尔曼那兒去,他跟楊森和费尔布來特正低着头看市区地圖。台尔曼說 这兒,在这条大街的雨边我們打他們!这样 他从口袋里掏出一个火柴盒,又从烟灰缸上拿起另一个火柴盒,把这兩个盒子一左一右相对地推到他在地圖上划定的那个地点上。 漢堡的格林德尔大街。这条大街拐了一个弯,就斜着坡下去了。在大街下面一段的一条横街上,一左一右停着兩輛大搬場車。在格林德大街兩边房屋的入口和左近小街上,都有武装的工人把守着。志願隙的卡車拐進了这条大街。車上的这些星傭兵头上戴着圃了分字的鋼盔,正粗声粗气地唱着志願隊隊歌。 在一条昏暗的大門过道里站着一小粗武装的工人,他們監观着开过來的車。他們当中有克拉麥和豹翰·台尔曼②。克拉麥对豹翰·台尔曼說 台尔曼老大爺,你不肯把这杆槍耠一个年輕人嗎?豹翰·台尔曼不乐意地回答 孩子,只要我的兩条腿还管用,我就可以一道干。工人們徵露笑容。他們然为这位老人而自豪 ①恩斯特·合尔曼的父親。 ==========第42页========== 在上头的街角另一条大門过道里,呆着台尔曼和几个造船工人。他們監親着打面前开过去的卡車除。等这些車子快要拐弯开到大街下坡的地点时,台尔曼向外面揮手打了一个信号。 有一个工人正从簿弯口一所房子的口望着,他把这个信号辙櫝傅耠站在下面街角的費特·楊森。 厉密勒一下子抽掉了抵住一輛搬場車后輪的木楔。这輛車子滑到大街上去了。在这同一时刻,有好多个工人把第二輛搬場車也同样推到大街上去。現在这条大街被这兩輛笨重的大車堵住不能通行了。 装着志願隊士兵的卡車以高速度开过來了。車上的人仍旧在粗声粗气地唱着志願險歌。但是突然,他們的歌声中断了。头一輛卡車以全部的冲力撞在那輛横阻在街当中的搬場車上。志願隙的士兵在这猛烈的撮击下被震得东倒西歪。有几个倒栽葱翻过了車子的欄板,重重地跌在路面上。人們听見第二輛卡車剎車的吱吱声,但是巳糨太迟了,撞在头輛車子上。第三第四輛赶緊拉住了剎車拐到一边去,才避免了危惫的撮击。这兩輛車子斜着停在人行道上。工人們从各个房子的門口冲了出來。他們喊着 ==========第43页========== 举起手來! 朝这些卡車跑了过去。大多数的士兵已糨來不及使用他們的武器了,航觥很快地被徼了槭。秦克上尉蹲在一輛卡車的司机台后面,向费尔布來特开槍。他肩膀上中了槍栽倒了 克拉麥爬上了卡車,谁备同別的工人一道來解除志願隙土兵的武装。他看見秦克又把毛瑟槍上了膛,正向台尔曼瞄准。他使勁地一跳蛻扑到秦克的身边,一拳把他的手槍打掉了。志願除的兩个士兵扑到克拉麥身上來,跟他徒手扭打成团。秦克乘机跳下車子溜脫了。他逃進一条甬道,想在間藏蔬榮的地窖子里找个地方藏身。光寝昏暗,他沿着楼梯跌跌撮撮地走下去。一个賣榮妇人吃了一驚,伸手去抓一把叉耙。正在这一剎那,秦克向她扑了过去。 在街上,那些志願險的士兵正被武装的工人們押送着秦克穿了一件藍色工作服上装从一所房子的大門口走出來。他假装一副自在而冾靜的神情,打算穿过这条街去。又有一除俘虜被押解着走过。可以听到站在街边的工人們的詛咒和資罵。有一个工人被秦克的化装騙住了,他对秦克說 这群士匪!这群屠殺工人的凶手!秦克打他面前走过随口說了一句 这冥是田乎意料之外啊! 他打算从那几輛卡車之間溜走。勃恩擋住他的去路,怀 ==========第44页========== 疑地打量他 你打哪兒來的?秦克大胆地回答道 准我过去吧!我不是跟着一道干的么! 勃恩被他骊住了,就犢向前走。秦克打工人的行列挤过去,想溜之大吉。 台尔曼、克力山·戴克还跟几个武装的工人沿着街在走着。別的工人正在收集擲得週地的武器。 有八个士兵和一个軍官溜進一所房子的过道里去。緊貼着牆的那个軍官手里拿着一支手槍。台尔曼和那一小租工人正朝这所房子的門口走來。突然,台尔曼站在那个拿手槍对着他的軍官面前了。台尔曼丽眼盯着他,毫不在乎地說 你別把胳膊举酸啦 他拿掉了軍官手中的手槍,他也毫不抗拒。其他的士兵也都被工人解除了武装。 秦克想橈过那个还被一輛搬場車阻塞着的街口逃走。这时候他撞見了費特·楊森。他曉得自己是沒有生路了。楊森瓤刺地微笑着說 这件上装可不合您穿,上尉先生! ==========第45页========== 秦克和他的士兵都被逮了。 在漢堡市政廳的一間地下室后面的房里。在一張彈子台的綠載台面上,一根彈子杆的尖头把一个彈子撞了一下,它濠岀去碰着另外兩个停在附近的彈子,把它們冲散了。警察廳長霍恩得意地微露笑容,親殺追随着那几个在台面上洨动着的彈子,它們碰着台子的边,在另一个角落里又碰在一起了。霍恩好象在專心一意地打彈子,而其实他正在凝舯听瓦尔盖特的談話。虱尔盖特正装出一副舆誠的面貌在說話 我要再一次鄭重声明:我跟您談話,井不是把您看作警察廳長,而是把您看作漢堡肚会民主党的主席!霍恩正用白粉擦他的彈子杆的尖头,几乎忍不住諷剌的口吻回答說 切随您便……您先甲平气吧。 他橈过瓦尔盖特,站到一个新的位置上,又端起彈子杆那么兵要召开独立肚会民主党沿海区党代表大会嗎?这样手忙脚乱?台尔曼到底达到目的啦!他准备再一記打中兩个彈子: 事情冥殺風景!…这一來全國各地都会起來模仿他的…… 当他非常熱糠地接連打中兩个彈子的时候,他繼櫝說您做事必須机灵一点,五尔盖特,要更机灵些!您从前不是应付得很好么 尔盖特激动而生气地把自己的眼鏡端一端正,把帽子 ==========第46页========== 放到彈子台上 您說得容易!……这一仗打勝了卡伯巳糨把工人們冲暈头啦。台尔曼和共產党員現在占了上風啊。霍恩把瓦尔盖特的帽子从桌上拿开,又用白粉塗擦彈子 您要沉着,瓦尔盖特!我仍旧贊成用这剂万灵丹:在大家激昂慷慨的时候不妨稍徼随声附和一下,而主要的是用拖延,來争取时間! 他停了一会兒,又把乱尔盖特推到一边,因为他需要在这塊地方再打一配彈子。然后接着說 在这期間大家的情猪就会平息下去……在这期間我們也可以想点办法來应付他們 他这一記打得很准,又打中了那个舡彈子,然后他把身子大模大样地倚着彈子杆,說道 我支持您,瓦尔盖特。井且也以警察廳長的身份支持您。兩种身份的力量要大点。 在漢堡候審監獄的一閭大牢房里。木板床、桌子和凳子。 十六个被擂的軍官一个个散乱地坐着或站着,一股流氓气。其中有秦克,他还穿着那件偷來的藍上装。他們的情豬是沮丧的。有一个少尉長着一副雇傭兵的嘴脸,就是他在公路上把那个農民打倒的,他鼻子哼哼地說 咱們現在算倒霉啦。鬼都不來过間咱們一下,可是卡伯倒在瑞典莓欢取乐哼,咱們多会才能出这个 ==========第47页========== 猪圈呢! 他对一个跟秦克坐在一張桌上的中尉說 普特卡麥,您从前不是在法院里做过事么?咱們究竟会判什么罪呢? 普特卡麥是一个身材瘦長的軍官,面孔被好几道伤痕弄得破了相。他幸灾乐膈地分析这种情况說 唉,难說!諸位先生,根据我的輕驗…叛國的陰謀活动,使用暴力叛國,聚众叛國……依照刑法法典第80条、8条、82条、83条…得处死刑或者無期徒刑……当然罗,这是对待党的……不过判咱們五年到十年的徒刑,那管保沒有問題 軍官們的情精变得更加沮丧了。只有秦克却沒有受他这番話的影响。 牢房門打开了。監狱的看守走了進水 站起來 軍官們勉强听从他的話了站起來。只有秦克和普特卡麥仍旧坐着。看守又重复一通,語气得更重了 我叫你們站起來! 他們兩人一副挑衅的态度,慢吞吞地站了起來。看守 有貴宾,警察廳長先生來啦! 霍恩走進牢房。有几个軍官啪地一声立正。霍恩舯色很快活地說 晚安,諾位先生!請你們不要拘柬… 霍恩象一只趾高气昂的公一样,在他們面前走水走去: ==========第48页========== 設法看看,有沒有办法帮你們一点忙。一个人对國的責任威过强了……是往往会輕举妄动的。軍官們臉上的色开朗了。霍恩在他們面前站住了如果你們以軍官的身份向我保誑,將不再千出这种事來,那末我想,还可以替你們想点办法軍官們高兴地一致同意那还用說么,廳長先生!当然啦,警察廳長先生!衷心地威謝,警察長先生! 霍恩自鳴得意地微笑着。那个臉上有伤痕的少尉得意忘形地在那个法学家,普特卡麥的靨門上輕輕敲了一下 嘿,五年到十年!还不到五天呢! 在工人区的一条街上。一堵牆上貼了一張告示,上面寫 治安与秩序菜巳恢复。所有的武器限在48小时内交田。凡不执行此合者将判处凡年徒刑。 察是卡尔·霍恩 L;+ 在这張告示前面站着一些行人。街对面的一所警察局的前面,站着一些預备徼槍的工人。費特·楊森和海恩·赫貝尔正打这兒走过。楊森对一个等着镦槍的人說,井且讓大家都能听到他的話 喂,下大有人用你的槍來打你,你以为怎样? 一个工人沉着脸,眼睛朝着告示說 ==========第49页========== 你难道替我坐牢嗎?楊森 坐牢的应該是卡伯分子和他們的霍恩!正因为这样,咱們必須暫时把这些家伙保留住…到时候好用得上 另外一个工人 要是他們在我家里找到了呢?海恩·赫貝尔刻薄地說 井沒有叫你把它挂在沙發上头。 楊森和赫貝尔繼犢朝前走。有几个工人心有所思地望着他們的背影。先是一个工人,接着有好几个装出滿不在乎的种气,象是無意地离开了行刘,走到下一个街口就不見了。他們当中有鄂托·克拉麥。 在鄂托·克拉麥的家里。克拉麥的妻子爱瑪正坐在厨房里切卷心茱。密戶的前面挂着一些洗換的衣物。鄂托·克拉麥剛剛回到家來。在他們兩人之閥的那張桌上擺着那杆槍。他再三地注親着它,然后又望望他的妻子。他犹豫不决。爱瑪儉儈地晛察着她的丈夫。她的親也再三地落到那杆槍上。看得出她跟鄂托怀着同样的思想和心情。他下丁决心站了起來,朝那張碗橱迈上一步,抓住橱的边綠想把乞从巒前移开。爱瑪把她面前的碗放到一边,一句話沒說就走到橱的另头來帮她的丈夫。鄂托从一个挂在牆上的箱子里取出一个鑿子來,这时候爱瑪很細心地在用一条大手巾把这杆槍包扎 ==========第50页========== 起來。克拉麥在橱背后撬开一塊地板,把这杆裹好了的槍塞到地板底下去。然后他又把这塊板恢复原位。接着兩人把橱也推回原位 在阿尔圖·費尔布來特的地下室住量里。费尔布來特一只手臂扎着翝帶躺在床上。他的妻子站在床前責备他 可是霍恩跟他的蝥察,他們見到志願豫的那帮土匪倒可以溜掉! 費尔布來特 瑪尔塔,工人階极可不能溜掉 勃恩和克拉麥走了進來。他們向兩夫妇問好,拉了丽張椅子到床前。费尔布來特太太說 工人階极,工人階极……你为大伙老是什么事都要过問…你們到底干出什么成樻來啦? 她气惱地离开了屋子。克拉麥望着她的背影,把他的椅子朝床前拉近了一点 她說的也有些道理。咱們打勝了,可是还得把武器藏起來。 費尔布來特 因为咱們还沒有打勝霍恩啊。勃恩 可是咱們現在果兵有什么成精嗎?费尔布來特很平静地說 成積不小。卡伯被打垮了,工人們的階极觉悟提高 ==========第51页========== 了。成千上万的人認識到咱們不应該把革命停在路上。 勃恩 可是現在怎么办呢?费尔布來特 現在? 現在咱們必須把后一段路程走完!夺取 政权! 克拉麥 台尔曼正是这么說的!費尔布來特 是呀,皮克也正是这么說的!克拉麥 那么咱們为什么还不建立一个一的政党呢?费尔布來特 你瞧,你現在提出这个問題,也正是我們共同斗争反对卡伯的一个成横啊! 費尔布來特太太打开了过道的門,讓台尔曼走進來。台尔曼向同志們問好,然后坐到床边上。費尔布來特把左手伸耠台尔曼。他忍住因动彈而引起的疼痛。台尔曼俯身向着他 你的伤口还疹得厉害嗎費尔布來特 我老婆的更厉害哩。 費尔布來特太太拿着一个五磅的空面粉桶从厨房里走來。她怒气冲冲地把它朝桌上碎地一摔 瞧!家里一点面粉都沒有啦!用你們那套偉大的政 ==========第52页========== 治,你們使骓都吃不飽,簡直搞得人家头都量啦!她这种态度使得費尔布來特成到比手上的痛苦更难受。他望望台尔曼,想說点抱歙的話。台尔曼看出这个女人灰心失望,他親切地回答說 是的,瑪尔塔,說得对,我們耠大家帶來了不安。不过我們也指出了出路。成千上万的妇女应該走到街上去,也把她們的空面粉桶象这样一摔! 勃恩和克拉麥点点头表示同意。但是費尔布來特太太致火了 說得好听!連你們工人自已都还不团粘呢!台尔曼 問題正在这里,瑪尔塔。我們現在正朵取这种步驟,我們沿海区的人帶头这么做。如果人人光为自己而受苦,光为自己而咒罵,那我們就什么也做不到。我們需要工人階极的团秸!就象每天需要粮食一样!費尔布來特太太起初不情願地听着,后來越听越注意赶來了。然,台尔曼这番親切而有信心的話又重新耠了她力量。她朝她丈夫走去,替他理理床,髏他躺得更舒服些。台尔曼糨櫝說 瑪尔塔,个天我們的目标的确巳經不再是夢想了。已粞有一个园家把这个目标变成了现实… 有舞台的圓形馬戲場。舞台的兩边装飾着一面面舡色的旗帜,整个上端挂了一条紅色的横幅,上面寫着:“德國独立壯 ==========第53页========== 会民主党沿海区党代表大会”。这行字的下边寫着口号:“为建立一个具有列寧思想的革命政党而前進”。在馬戲場里擺着排排的桌子和椅子。这兒坐着代表們:有男女工人,青年穿制服的铁路工人和邮务人員,另外还有几个我們在特勒罗夫田庄上就認識了的農民。在四周圍一層屠的看台上坐着加市区党代表大会的來宾們,他們当中有豹翰和罗莎·台尔曼。恩斯特·台尔曼主持大会。瓦尔盖特站在講台旁边。他的演說講得轉弯抹角 方面,我贊成台尔曼的說法,跟共產党員团秸一致建立一个航一的偉大的革命政党是必要的。但另→方面,我不得不問一問,在目前这个时候这样做是否相宜呢? 有人插嘴嚷道 你別老兜圈子啦尔盖特高傲地說 我們兩党共同的目标是肚会主义。在这一点上我們跟共產党是一致的。我們看情形有时也跟共產党朵取共同的步骤,譬如在抵擒卡伯暴动的时侯。但是 克拉麥插嘴說 卡伯暴动的时候你在哪兒?丙塞 大概在霍恩那兒吧?阿斯姆森 讓他把話說完吧! ==========第54页========== 式尔盖特 我沒有跟霍恩在一起。台尔曼 但也沒有跟我們在一起啊会锡里一片赞同的笑声。瓦尔盖特 我們也一致同意工人階极应当掌握政权。在这一点上,台尔曼說出了我們共同的願望。不过,如果我們夺到了政权,可是不会治理國家,那政权对于我們有什么用呢? 有人插嘴嚷道 点也不錯 瓦尔盖特 我們峡少政治方面讓会方面和輕济方面的輕驗台尔曼插嘴嚷肴說 等我們掌握了政权,我們就学会使用它。热烈鼓掌的喝彩声。有一个工人說 我們也不比你的霍恩更笨。另一人說 但是誠实得多!(贊同的笑声)戴克 尤其有階极觉悟! 瓦尔盖特被代表們反駁的話激怒了,他改变了正常說語的声調喊叫着說 ==========第55页========== 不耍把階极寬悟跟狂妄自大泥为一談!……… 这句話大大激怒了他的听众。代表們和其他到会的人从他們的坐位上跳了起來,一个个憤怒地指着尔盖特罵。楊森匆匆地走到主席的桌旁。他对着台尔曼的耳朵悄悄地說了几句。台尔曼的臉上露出高兴的舯色。他对楊森說了些話,別人也同样听不見。楊森走掉了。台尔曼站了起來,他叫代表們安靜,但他們被尔盖特这种态度所激起的憤怒慢慢才平息下去。然后他說 同志們!有一件兴奋的涫息:第一艘苏联輪船剛剛开進港了! 参加会曦的人兴奋地站着鼓掌。台尔曼椴說这艘輪船叫“卡尔·李卜克内西号”。 又爆發出一陣掌声。等掌声停止了,台尔曼賴說这艘苏联輪船“卡尔·李卜克内西号”替德國失業工人运來了糗食。这是彼得堡工会送的—份亂物。又爆發田一陣更响亮的掌声。瓦尔盖特簡直不知所措了,他沉不住气地喊着 叫俄國人先讓他們自己人吃饱吧!台尔曼对着他說 我們的俄國兄弟把他們的面包分成雨塊,和我們甲 又对着参加会曦的人說 但是式尔盖特这帮人却說些惡毒的話,因为这是來自苏联的呀! 会場里激超了怒火。人們听見有人插嘴喊卟 ==========第56页========== 瓦尔盖特,你还是拉下你的假面具吧!現在認淸你啦,你这个無賴 憤怒的情豬在高漲。玉尔盖特喊宥想压倒大家抗議的呼嘁,但是他做不到。台尔曼釉櫝在說 同志們,这正如列寧所說的:对待苏联的态度考驗着我們每个人,看他到底是不是一个革命者。瓦尔盖特这帮人拉着我們向后退。他們想剝夺我們对自己的信心,对工人階极革命力量和建設力量的信心。但是这个肚会主义國家的存在,和它坚强地对抗着全世界敌人这一点就堆强了各國工人的階极党悟、斗争意志和勝利的信念。正因为这样,艾伯特、諾斯克霍恩和尔盖特这帮人才挑攒人來反对苏联正因为这样,我們才热爱和保衛苏联!(热烈的掌声)卡尔·李卜克内西……f站在第一个肚会主义國家的勝利的紅旗之下……在艾伯特的國家里他被殺害了,但是他在列寧的國家里却糌續活着。他也活在我們的心里。而且他也永远活在我們的事業里。我們大家都集合到这面旗帜之下,他甘輕为我們大家在这面旗帜下战斗和牺牲。我們大家都屬于他所建立起來的这个党,德國共產党!(暴風雨般的錾久不息的掌声。) 在警察廳長霍恩的办公室里。霍恩对着电話机吼叫着怎么?百分之九十几的党員贊成跟共產党合并!?这 ==========第57页========== 其丟尽臉啦!这个瓦尔盖特厦是个草包! 他使勁地把听筒朝电話机上一損,跳起來,激动不安地在房間里來回走着。然后他走到少校警官夸德的面前站住,用命合的口吻对他說 这条俄國輪船也來和我們搗乱……但是我們要叫他們扫扫兴!夸德,您負責不讓任何人上船。您通知船長說,工会和涫費合作肚都不肯担任卸貨。罢是共產党对这有兴趣的話,那他們算碰上石头啦……首先要他們镦一筆海关稅。如果他們镦得岀,那我还有別的办法。再脫,政权还操在我們手里啊! 在漢堡海港。一艘大剎有八千噸的貨輪用欖繩系着停泊在碼头旁。船尾有一面大杠旗飄揚着。烟囱上画着鉄錘和鐮刀。一条跳板由船上通到碼头上。警察排成一条饕戒竭力想阻止这一眼望不到边的人群近輪船,可是沒有用。越來越多的人涌向碼头來。船舷上用巨大的俄女和德文字母寫着船名“卡尔·李卜克内西”。在碼头上,工人們把这些警察步步往后挤,几乎挤到碼头边上了。他們兴奋地討論着这艘苏联輪船和它載來的粮食。有一个工人兴奋地嚷着 嘿,这才卧团精友爱啊!另外一个工人問他 你說有兩千四百噸?那就有雨百四十万公斤面粉啦头一个說話的工人表示这个工人說得不错 还有五条船要來呢 ==========第58页========== 其中一个工人說 可是这要花好大一筆稅啊。另一个說 送水的肌是不用徼稅的。另外一个工人知道得更清楚 当然要徼的!这要花費好大一筆錢啦 一个手里抱着孩子的妇女衝嘴說 他們可千万不要又装着这些麥子开跑了!有一个工人有把握地說 他們不会这么做的,絕不会! 台尔曼、費尔布來特、厉密勒走了过去。阿斯姆森气嗒嗌地朝台尔曼走去。他說 台尔曼同志,这条船可碰上了困难。各个工会不肯卸这些麥子 克拉麥跟着也來了。他补充阿斯婿森的报告說 还有消費合作肚也找出种种借口。沒有堆棧罗,沒有运輸工具罗。其中一个工人說霍恩躲在后面搗鬼!另外一个工人补充他的話 定还有玉尔盖特台尔曼 这些矮鬼擋不住咱們的路。咱們一定会有办法的。如果咱們工人要停工,到处都得停,要是咱們想干,所有的机器全都会轉动起來,轉动得很快,轉动得 ==========第59页========== 更快! 在港面上。費特·楊森坐着一只小艇穿过大大小小的船只朝那艘苏联輪船划去。他使勁划着,想尽量不被發觉赶快划到船舷的旁边。小艇靠上了大船。楊森攀着一条繩梯爬上船舷。 在“卡尔·李卜克内西号”輪船的艦桥上,夸德和雨个稅务員站在苏联船長和彼得堡工会理事会的代表窭尼可夫的面前。夸德說得庄重而彩切 我們万分抱歡,但是这些貨却沒有办法上岸。沒有人肯卸貨啊 楊森由一个苏联水手陪着走上前水,他打断夸德的話:有人!造船工人和碼头工人委員会來卸貨麥尼可夫翻譯耠船長听,他点点头。夸德想保持他的态度却沒有用,他气冲冲地斥責楊森說 您到这兒來干么?您馬上离开这条船! 苏联船長用俄語对夸德說了几句話,說得很客气,但是很壑定。麥尼可夫翻譯他的話,說时帶有俄語的語調 船長請您不要侮辱他的客人。夸德气憤地对楊森歌 我們回头再談,您等着吧,您……您楊森用諷剌的口吻說 ==========第60页========== 我始移是很乐意的呀 他又做出他特有的那个动作,把手指在鼻下擦了一擦。夸德帶着他的警察离开了船。船長和麥尼可夫跟楊森握手。麥尼可夫用德語問他 同志,您怎样通过的呀?到处不是有警察嗎?楊森狡猾地笑笑 干革命的人到处都通得过。 麥尼可夫翻譯耠船長听,他兴奋地微笑着,对楊森点点头。楊森說 我受了我們党委主席恩斯特·台尔曼的委托,現在还有一个問題:我們需耍繳的稅款总共多少?麥尼可夫笑笑,从他的公文包里拿出几張衹來,井且說道 稅款已糨徼了。还有随后就來的那五艘船的稅款也救了!这兒是稅款收据!楊森高兴地說 我可以通知我的同志們嗎?麥尼可夫耠他讓开地方,指着話筒說 請吧 楊森拿着稅敕收据,用另一只手抓着那个挂在艦桥上的話筒,把它对着嘴巴。 在碼头上。从船上的艦桥上响亮地傳出費特·楊森的声 ==========第61页========== 注意!注意!一切都順利!手馩全都办绥啦!男女工人眺望着輪船,楊森手里拿着稅單在那里笑着,揮舞着。他的話使得人人欢欣鼓舞。工人拿着自已的帽子,妇女拿着手巾,朝着輪船揮动。人群中引超一陣騷动。面对船疽站到現在的工人們,这时轉过身來朝着城里。有几个人伸出手來指着那个方向。那兒果其呈現出一幅奇异的景象。由各式各样的車輛粗成的一个車除漸漸駛近了包婿尔桥。打头的是一輛老式的卡車,庫德尔·厉密勒坐在司机的旁边。厉密勒欢喜得容光煥發,他跳下車子,在人群里挤着朝前走長長的一卡車、馬車、橈車、搬場車、手推車、苏格蘭式手推車,还有別种車輛——有一部分用杠旗和横幅的标語裝飾着——正打桥上通过。这一幅景象表現出工人階极無窮無尽的生命力和战斗力,表現出他們对自己的信心和相信自己進行無限制的多种多样斗争的可能性。台尔曼登上系索柱。他嚎着說 同志們,我想运轍工具咱們巳艦得到供应了!大家滿意地笑了起來。 現在还剩下兩件事要做。头一件:卸貨几百个人齐声回答这件事咱們干! 台尔曼 第二件:儲藏。 庫德尔·厉密勒从一群工人里走出來。他擦去額上的汗,然后慢慢地說 恩斯特,儲藏倒是一件廠煩事哩!他們不租耠咱們 ==========第62页========== 倉庫啊 但是台尔曼笑着对他說 那咱們租用律卜森的舞好啦…… 在苏联輪船的甲板上聚集着一些水手和高极船員。他們站在船欄旁边,一个个臉上帶着喜悅的舯色望着这条由各式各样运輸工具粗成的洪流。一小粗工人由台尔曼和費尔布來特質着,从輪船的跳板走了上來。台尔曼洋溢着激动的种色向船長問好 头一大站在肚会主义的土地上……我們謝谢您,船長同志。 麥尼可夫翻譯。船長親切地跟台尔曼和費尔布來将緊赆地握手。費特·楊森欢天喜地地站在那些水手当中。他掏出他的口琴來 我水吹一个小曲子吧! 他开始吹奏杠色水兵歌的調于。苏联船員和着他的吹奏用俄文唱着这首歌。台尔曼和费尔布來特用德文和着唱,連碼头上的工人也跟着洪亮地合唱趄來了 黑夜巳經逝,东方升起了朝陽。舡艦隊破浪前進!在狂風和怒濤中,我們紅海軍战士,破浪前進作前肇! ==========第63页========== 吊車在貨艙的艙囗上方工作着,它軋軋的响声和歌声应和着。吊車用一塊布篷把第一批面粉从貨艙里吊了出來,甩过水手們的头頂,把一袋袋的面粉放到碼头上欢呼的人群当中。吊車由一个苏联水手开动着,他滿臉高兴。有一个工人把抓起放在貨艙口下面的第一袋面粉,把它一甩扛到背上。別的工人也仿效他的办法。他們扛着一袋袋的面粉向跳板走去。 在市政廳地下室彈子房的一个壁里,警察長霍恩坐在一張擺着丰富的飯榮的桌子面前,吃得津津有味。一个招待員走近他身边,恭敬地說: 警察廳長先生,港口警衛处有請。夸德少校先生打來了电話。 霍恩生气地用手掌朝桌上一拍: 一頓饭都吃不安静 他站起來的时候还吃了一口榮,胸口圍着飯巾就去接电話了。当他听夸德报告的时候,听筒里同时低低地响着水兵歌的歌声。霍恩罵起來了 为什么必須,少校先生?为什么您必須撤退警察?……您說什么他生气地搖着听筒是睢老在那兒唱歌啊?他不等回答就对着話筒喊卟着这是当众丟臉!属不象話 他碎的一声把听简朝电話机上一指他额头上冒出了汗。 ==========第64页========== 他扯着飯巾,生怕这会把他勒死似的。 在碼头上。克拉麥弯着腰扛了一袋重重的面粉在走着。汗水从他額头上漪下來,但他臉上露出髙兴的种色。勃恩也同样扛了一袋面粉。克拉麥笑嘻嘻地对他說 你平时干活,哪一大有这样快活嗎? 阿斯姆森也想試試扛上一袋面粉。但是他的动作很不熟棘。台尔曼走了过來,笑嘻嘻地說 你別别把脖子擰啦!你瞧,这样扛法! 他一把抓着一袋面粉朝背上一扛,从他的动作看得出他是一个老觫的搬运工人 是个行家! 工人們笑嘻嘻地扛宥一袋袋沉重的面粉打他們身边走过。台尔曼插進这些工人的行列中去。 間寬大的舞廳。工人們背着一袋袋的面粉走了進來。在大較的一面,有一个高赶來的小型舞台,台前擺着一架釧翠,电灯上挂着彩色概帶。好几百袋面粉巳糨堆在那里。恩斯特·台尔曼的父親很有粳驗地在指導堆放面粉。越來越多的工人,其中有克力山·戴克,把一袋袋面粉从外面各式各样的車子上扛了進來。克力山·戴克在一堵牆壁前面停住了。那鑒上在齐面粉堆那样高的地方,挂着一塊画了边框的木牌,上面用漆寫着一句話:“灌足酒,吃飽飯,閉口莫談政治。”戴克甩 ==========第65页========== 下他扛的一袋面粉,用它遮住了这句話。工人們打这堆面粉旁边走过,又到外面重新去扛面粉了。 在俱乐部的花園里向工人的妻子分發面粉。用公升的量器把面粉从儆开的面粉袋里量出,倒進妇女們所帶水的各种可用的容器里:衹袋、布袋、罐子、壺、碗、钵子等等。在分發面粉的妇女当中有费尔布水特太太和罗莎·台尔曼。费尔布來特太太臉上露出高兴和满意的种色,正用她那五磅的白铁罐作量器,把面粉分發耠那些等着的妇女。罗莎·台尔曼正包着一大柢袋的面粉,一面对一个老工人說 团精就是力量!对嗎,石塔麥老大筇?石塔麥老大爺 說得对,台尔曼太太。 她把这袋面粉遞耠他,又笑嘻嘻地說 团精也能叫人吃饱! 在輪船上。卸貨的工作已糨秸束了。苏联水手和德國工人站在甲板上。在他們的中央站着台尔曼、費尔布來特和麥尼可夫。光輝燦爛的陽光。容光煥發的面孔。 欢乐的情褚也成染了碼头上的人。震顫的歌声離乱地响成一片,輕松的歌曲,革命的進行曲,夾雜着彩色手巾和旗帜的揮动声,愉快的笑声,以及在船上和碼头上乐除演奏的振奋人的震顛的旋律。台尔曼的眼睛炯炯發光。他对费尔布水特說: ==========第66页========== 在德國能够生活得多么好啊 个能干的民族, 一个勤劳的民族。但是它从來沒有做过自已命运的主人。 船長走到台尔曼的面前,遞耠他一張列寧的象片,作为全体船員所送的亂物。音乐停止了。有呼喊的声音从碼头上發出來 台尔曼!……台尔曼!…… 台尔曼和細地看着这張象片,他威动地緊緊握着船長的手向他道謝。船上,碼头上-一大家同声鼓掌。呼喊声变得更响亮更热烈了 台尔曼!!台尔曼台尔曼走向前云,对着大家說 同志們,这不是一个偉大的日子么!他停了一会兒,接着喊了起來,好象是一声欢呼这是我一生里最美丽的日子! 鼓掌声迎着他冲上來。台尔曼高高地举起睾头,用洪亮的声音喊着 第一个肚会主义國家万歲!列寧万歲! 克里姆林宮。宮里的过道。听得見門背后有暴風雨般的掌声。突然,門由里面拉开了,列寧走了出來,跟在他后面的有斯大林、克拉拉·蔡特金、威廉·皮克瓦尔特·島布利希和别的代表們。 ==========第67页========== 列寧剛才演說的那种热情还沒有涫退,他用自己特有的激昂的口吻說 这一点每一个孩子都懂得的:沒有哪个民族能長久地忍受这样的事!凡尔賽条豹沒有耠德國和奥地利生存的可能啊!这不是和平,而是一种殘酷的劫夺。它使几千万人成为奴隸,讓孩子們陷于飢餓!同时它埋下了一場新的帝國主义战爭的种子!德國共產党从这个条称誕生的第一天起,就激烈地反对它,这做得对。这做得很对 列寧看見在近旁的一群代表里面站着恩斯特·台尔曼。他說 請原諒,同志們! 說了他就迈着快步向台尔曼走去 有話跟您說,台尔曼同志。 他抓着台尔曼的一只手臂,就和他順着走廊走着。列寧用他热情的口吻对台尔曼說 台尔曼同志,您的报告非常有意思。在这样短的时間内就争取到上万的工人,您談談您怎样完成的?台尔曼一时不知怎么說才好,但是他接着回答說刘寧同志,我是努力向您学習的。列寧笑笑,罐讓地說 別这么說,要具体点:什么口号,什么要求,有什么斗争誣驗?請您講講吧 他們一面走着一面專心地談着。他們的談話巳錾听不清了,但是从台尔曼的态度上看出他的笔态已涫失了。他現 ==========第68页========== 在又用他那种特有的表情茌說話,那种表情流露出他的决心和意志。 斯大林、克拉拉·蔡特金威康·皮克和式尔特·烏布利希迎着他們走來。 刘寧望望鐘,彩切地向台尔曼道別。当他匆忙离去的时候,台尔曼轉过身水对着一孱开着的的胸牆,他还在回味着跟列寧的这番耠他留下極大愉快的談話。 刘寧在离去的时候,走过圍糖着斯大林的那一群人(这时候斯巴士基鐘楼上的乐鐘輕輕地敲出了國际歌开头的一些飾拍),他用头指指台尔曼,称贊地貌 台尔曼……他具备作为工人階极傾袖的一切才能 台尔曼眺望着那大而美丽的斯巴士基鏠楼,听着國际歌有節拍的鏗鏘的旋律,那旋律越來越响了。他抑制自己的声音輕輕地在自营自語:赶來飢塞交迫的奴禁……他在怀念着德國。他的視寝掠过莫斯科的房屋。國际歌的旋律还一直在响着。 漢堡。港口海水汹涌澎湃,重重的烏云在天空中飛逐着只有零星的陽光穿过了烏云射下來。在银幕上映着一条象暴風雨信号一样的标題 1923年10月 造船工人以十人一排列隊从港口走过來。他們井沒有带武器,但是他們的行动却象一支有和律的革命軍除。在他們 ==========第69页========== 蓝色的遮沿小帽上插着卡尔·李卜克内西的照片,他們唱着卡尔·李卜克内西之歌。 在一家面包店的前面,妇女裤成一字長蛇陣,面包店停止出售面包。在价格牌上寫着 白面包:每磅一百七十億馬克。黑面包:每磅一百五十億馬克。国面包:每只二億馬克。 个店員从店里走出來,把旧的价格挨掉,井且用粉筆寫上新的价格 白面包:每磅二百二十億馬克黑面包:每磅二百億馬克。面包:每只三億馬克。 在等待着的妇女群中掀起了一陣憤怒的骚动。 工人游行示威在前進着,十人一排的除伍变成十五人排了。 貨包堆得很高的一輛卡車,用篷布遮盖着,停在船塢廣場上办事处的一所木居前面。几个警察把篷布扯下來。卡車一疽到頂上都載着装滿鈔票的籃筐。激动的工人跑过來,把鈔票一捆捆拉出來井且把它抛到窭中。鈔票被風卷了去,瓢舞在廣場上空。 ==========第70页========== 工人在前進,十五人一排的行列变成了二十人一排的行刘。游行險伍抬着橫幅标語,上面寫着 秸束通貨膨脹! 争取工人階极的行动觥一!争取工作和面包! 为了一塊美金二十个工人必須辛勤劳动一星期鈔票象枯萎的樹叶从船塢廣場那边瓢过來,但是沒有·个人俯身去拾它。游行示威者的脚步从它上面迈过去,把鈔票蹂進街道的污泥里去。一稼新的游行除伍从小街上涌出來,匯人到廣闊的人流中去。現在这密集的人流塞满了整个街道。 柏林。皇宮飯店的棕欄大廳。兩个侍僕走進餐應。第一个侍僕端脊盛有龍蝦的銀盤,第二个端着放有香檳酒瓶的冾却器。餐廳巳糨全部滿座。舞池里一对对的男女挤着在跳舞。妇女穿着通貨膨脹时期时髦的奢侈服装。肥胖的暴發戶太太戴着鑽石和珠宝,和她們新近致富的男人,退职的軍官,女招待@,軍人,穿着英法美軍服的协豹國管制委員会的官員,投机商,外曛輕粑人和其他通貨膨脹时期的典型人物在一起。乐除奏着所謂“吉美曲”,唱手唱着 她俑向我买香蕉,要香蕉 这是和日本所称的“下女同性的侍女 ==========第71页========== 在一只桌子旁边,一群輕人圍住一个美國軍官。其中有一个人俯身向那个美國軍官低声地說 整个別墅速家具三百二十元美金,而且还有姑娘奉 周圍站着的人洤猥地大笑。那兩个侍僕把龍蝦和香檳酒放在阿南所坐的那張桌子上。有三个德國郾防軍軍官从后面楼梯那兒向这边走來,其中一个就是秦克上尉。他离开另外丽个人,向阿南的这張桌子走來。他說 噯呀!阿南少校,是你本人呢还是你的鬼魂啊?阿南一时想不起这人是睢。秦克又說: 您可想一想吧,就在这大里 九一九年一月。 他作出軍人的姿势,并且辜仿地說: 命合执行完畢阿南回憶赶來了 当然罗,您不就是秦克,秦克上尉!为了这大再度相会,咱們必須干一杯。 他从冾却器里拿丸一瓶香檳酒,倒滿了兩杯,他們就碰杯喝酒。阿南說 局势正在惡化紅色政府占据了薩克森和圖林根,共產党人和左翼肚会民主党人密切地在合作,粗色分子变得猖狂起來了! 阿南又斟满了酒杯,卟侍僕再去拿一瓶酒來,井且意味深是地說 今天在艾伯特家开大会,我的上司也出席。將会作出重要的决定。 ==========第72页========== 他神錾質地,急忙飲干了他的酒,井且說 在我看來,德囡好象是一个將要患腦充血的病人。特別虚弱的身体,却有不正常的高血压。秦克喝完他的酒,冾冶地說 那末丸藥和灌腸都不济事了,只有來一大大量放血! 飯店進門的前應。从轉門里可以看見馬路上工人游行示威的陬伍在汹涌过去。有節奏的呼口号声从外面傳進來。兩輛大型轎車好容易才开到了飯店門口。从前面一輒車里走出來的是樞密厢問豪克和他的兒子。虽然沒有一个人阻擋他們的去路,但是他們仍然急急忙忙地遇進飯店里去。其他的工柔界人士从后一輛車里跟着出來。等他們走進飯店之后,看門的就把大門鬥上了。 現在游行示威的热烈的喧唪声就是在餐廳里也能够听見了。喧嘩声与跳舞音乐泥離在一起。人們听得見路过的游行 示威陬伍在呼喊 容克地主,鋼鉄大王和工大王,現在尝尝自己的报应吧!許多客人不安地嚷道茶屏,算賬! 有人喊道 他們冲進飯店里水了。 ==========第73页========== 阿南握着香檳酒瓶想倒酒,發現酒瓶是空的。他从冾却器里拿起一瓶新的。把瓶塞撬松。軟木塞响亮地矸的一声飛了出去。 这一声引起了一陣鹜惶。一个緊張地朝着窗戶注观的美女贼起來。她的伴侶,一个暴發,道: 他們开槍了! 音乐骤然停止,歌手仍然積唱了凡个節拍: 她向我要香蕉 这一來歌詞和發生的驚慌之間顯出了更为顯明的对比。客人都从舞油里逃出來;全餐唐里的人都从自己的坐位上站起來;在桌上免换外匯的投机商把自己的一捆捆鈔票藏起水;个胂太太脖子上挂了四副珠項圈,她把頸上項圈的鎖解开,使項圈滑落到衣服的頜口里去。一位老先生把有价券塞進只公文皮包里去,然后把七象塊燙手的似的端到东拿到西,緊張地在尋找收藏的地方。最后他把皮包塞進方形沙發肚里去。人們大声地喊着 这里的太平門宪竟在哪里啊? 粞理打开了通向秘理室的門,过瓤理室可以通到后院。客人开始离开飯店。概密藺問豪克和他的同件們站在泥乱的人群中。阿南向他走來,說 樞密顧問先生,請允許我,由一条小街把你送到总統府去。 大廳現在几乎是娈筌的了。客人都挤在通向瓤理室去的太平門前面。美味佳肴擺满了桌子,有一部分还未动过哩。有几只椅子橫倒在地上。79 ==========第74页========== 一个俄國的亡命徒从安乐椅上站起來,他原先一在同个穿着便服的老蔣軍坐在一起。他帶着很重的俄國音說: 九一七年在彼得堡也是这样开始的。我要动身到巴黎去。 耳聾的將軍把手籠在耳朵上說: 您說什么? 亡命徒恭恭敬敬地鞠一个躬,說了一句 祝您好运道,先生!就朝后面的出口走去。 飯店的地下室。通向后院的这条路先往下走几屠台階,然后就穿过鍋爐房。路上挤了倉惶逃遁的客人。火夫和飯店的其他职工有趣地洼親着这批在驚惶恐怖中逃跑的客人。 在柏林德國共產党中央委員会的办公室里。中央委員会在开会。在会議磨前面的走廊上,党的干部一群群地坐着在談話。一个瞽術守在通往会譏廳的門口。費特·楊森激动地向他說 同志你該知道,我一定得跟台尔曼說話。警衛說 而你該知道,同志,中央委員会开会的时候,我可不准放任何人進去。尤其是在表决前更是不行。楊森坚持着說 ==========第75页========== 那么去把台尔曼同志找出來!警衛說 这也不行,他正在講話哩。 楊森無可奈何地轉过身來,向一群工人那兒走去。这群工人正在起勁地講着話。一个魯尔区的工人在說 昨天晚上,我們把杜塞尔多夫区里的火車寝路通通封鎖了。我們巳糨在岔道上澆了水泥。法國人都吓得灵魂出竅啦。 在另外一堆人里有一个西里西亞人在說 我們百人团也不是飯桶啊!可是就沒有武器,沒有武器呀! 他旁边的一个人插嘴說 是啊!我們也等着武器呢。这正是里面所要决定的。楊森忍耐不住了,又走到警衛那兒,可是警衛仍旧不讓他進去妨碍开会。这时候,三个中央委員从会曦廳里走出來,其中有馬尔曼和傅雷斯。楊森向傅雷斯奔去,他說: 傅雷斯同志,耠漢堡的武器到底在哪里呀?傅雷斯說 台尔曼巳粞跟我談过。現在我自己來負责这件事我保証你們会尽快地得到武器的 傅雷斯和楊森走到窗口,馬尔曼目送他們,并对那第三个同志說 我其的还忘了件事呢! 他赶快轉过身來,回到会議廳去。当他开門的时候,可以看見会議廳里面的情形,在那里,中央委員会的同志們坐在三 ==========第76页========== 張長桌子旁边。馬尔曼沒有把門全关上,所以听得到从門里体出來台尔曼的声音。他正在櫝他的报告 只有武装起來的工人群众才能够保衛薩克森和圖林根的工人政府。否則的話,資產階极一有好机会,馬上就会把工人部長赶下台去。因为一旦这些法合不再为資產階极服务,資產階极就会毫不躊躇地撕毀他們自己的法合的。(鼓掌) 这时候,費尔布來特从会議廳里走出來。他在門檻上停留一忽兒,倾听台尔曼的謗話,对响亮的掌声威到十分高兴。然后他关上了門,朝着楊森和傅雷斯走來。他說 决譏說:全体同志各到自己的区域去。如果國防軍开進薩克森,我們就在漢堡發出全德武装起义的信号 会曦然洁束了,有几个中央委員走了出來,其中有馬尔曼和布蘭德刻尔。馬尔曼把布德列尔拉到一边脫 布蘭德列尔同志,傅雷斯巳誣和台尔曼說好了,立刻把武器送去。 布蘭德列尔听到这个清息十分兴奋,他說 这消息太好了! 在总統府的小会曦塵里,一間优美而寬做的房間,壁上有輖質的壁衣,天花板鏤着护板,但陈散着实用的家具,中間擺着一只長的会曦桌和几把椅子。兩盞大吊灯挂在上面。牆上挂着柏林和波茨坦的銅刻的国。工業界的人士和高极軍官聚 ==========第77页========== 在廳里,其中有樞密顧問豪克,他的兒子,國务总理斯特雷塞曼伏克特將軍。大家都站着。樞密顧問豪克,伏克特將軍和國务总理斯特雷塞曼在談話。正在这时候,游行示威的工人的歌声和口号声从外面傳了進來。本來巳經存在的紧張塞气現在更加緊張起來。豪克对斯特雷塞曼說 总理先生,我們杜塞尔多夫那边鬧成什么样子,您是想象不到的。如果我們不立刻進攻,魯尔区就要象过分热的鍋爐一样爆炸了。斯特雷塞曼說 我們的力量不够用了,樞密顧問先生,我們应該考慮的是,是否…… 豪克說 我也是这样想,我們必須更多地迁就美國人。虽然这些人是貪得無饜的…但是总比布尔什熊克的泥乱局面强些 斯特雷塞曼 在我看來,寧可向法國人讓步。也許他們会護我們的部除开進占領区去,这样,秩序就一定能建立起 伏克特將軍站在一群工業界人士中間,他說 我們必領把薩克森和圖林根兩个地方孤立起來。把着火的地方团团圍住,然后跺熄这个火! 一个工業家表示反对 可是得当心!別把弓張得过緊了!另一个歇斯底里地插嘴說 ==========第78页========== 怕什么!餓死他們!不把粮食运到薩克森和圖林根去!既不运面包也不运肉、油、和牛奶去 点兒 东西也不运去! 第三个工業家尖刻地补上一句說叫他們用自己的油煎肉吧伏克特將軍同意地說 然后我們就來拯救他們…用刀劍來拯救 艾伯特走進会曦纛,向豪克和斯特雷塞曼走去。豪克立到向他說 总觥先生,您对局势的估計怎样?艾伯特 十分嚴重! 豪克激动地說 您的措施都到哪兒去了?您想一直等浪潮把我們冲倒嗎?現在用合乎憲法的手段,是行不通的了!艾伯特 为了挽救局势,我沒有一件事情不願意做的。一九 九年我們得到了勝利,一九二三年我們也必然会勝利的……(意义双关的)不管什么都吓不倒我貝伯走到艾伯特跟前,低声地告訴他一些事情。艾伯特向豪克和斯特雷塞曼道歉一声就腐开了他們。他走了以后,斯特雷塞曼对豪克說 争取时間,争取时間!…这是現在主要的事情!貝伯和一个國防軍情报部軍官斯坦巴赫陪同着艾伯特又回到了会議廳。他把一个信封交耠貝伯,井且說 ==========第79页========== 您馬上到德累斯登去,親自把这封信交拾他們政府的总理。我立刻等您的回音。 貝伯鞠了一躬,走了。艾伯特轉过身來对那个情报部軍官說 上校先生,您安插在共產党里的那个情报員怎样了?軍官心平气和地回答道 我們尽量活动,閣下。 艾伯特向斯特雷塞曼走去,斯特雷塞曼正满怀憂慮地对豪克酰 現在是十二点差五分,或許我們是德國的最后一个資產階极的政府了! 在漢堡举行的造船工人会曦。会鼹廳挤满了人,應里装飾着标語和旗帜,主席台上方挂着标語: 艾伯特—斯特雷塞曼政府滴蛋!争取建立全德工麋政府! 桌子排成一長列一長刘,代麦們在桌子旁边坐着。桌子上的牌子寫着“不來梅”“不來梅哈分”“澳堡”“弗能斯堡”“基尔”“呂貝克”“爱姆登”“威廉哈分”。越來越多的代表挤進大廳來。因为他們再也找不到座位了,所以只好緊紧挤立在走道上。廳的大門敵开着。在甬道上也挤滿了工人,他們在傾听着台尔曼的講演。尔曼站在講台上,他說: 争取革命勝利的一切条件現在都巳具备了。(掌声)铳治階极不可能再照旧方式生活,而工人階极也 ==========第80页========== 不願意再照旧方式生活。德國工人階极已下定决心,要把人民从双重压迫下解放出來,那就是从凡尔賽条豹和德國断資本家專政下解放出來。 响起了热烈的掌声。造船工人的一除百人团@列隊進又会議廳。全体都戴着藍色的船夫帽。他們受到了暴風雨般的掌声的欢迎。台尔曼喊道 把武器交到工人手里!我們無產階极的百人团万歲,万歲,万歲! 全体代表欢欣鼓舞地跟着喊。百人团站到会曦的主席台前。会場慢慢地又凖靜下來。台尔曼艦馩說道 航治階殺决不会自动下台的,我們必須推翻它!重新响起了热烈的鼓掌,阿斯姆森对他旁边的一个人說最好別人先动手。那时咱們准能惩治他們一下!台尔曼 在全德國,工人階极热望着摧毀資產階极的國家制度 又是暴風雨般的掌声。費特·楊森激动地冲進大廳來。他手里拿着一張报衹,喊道 同志們!國防軍巳經开進薩克森了! 大家都从自己的座位上跳起來。在非常激昂的情褚中,从許多的喊声里,越來越清楚地听到这种要求的呼声 总罢工!……总罢工!……总罢工!台尔曼 ①百人团是当时工人的一种武装粗酸。 ==========第81页========== 对’总罢工!但是單靠罢工巳不够了,現在是要运用列寧学說的时候了! 会場里又安靜了,代表們站着傾听台尔曼的講話。他說 形势要求我們朵取一种更高的斗争形式:那就是在全德举行武裝起义。(掌声如雷)但是,同志們,起义是一种藝術。刘寧和斯大林在一九一七年十月卓越地应用过这种藝術的原則:那就是要实行坚决的進攻!現在形势正在要求我們展开这样的進攻! 在海員俱乐部的閱宽室里,台尔曼站在一張桌子后面。桌子上攤着一張漠保大地阏。台曼尔的周圍站着楊森、厉密勒、威尔布南特、勃恩。台尔曼說 第一步是占頜郊区,割断市中心。到規定的时間第中向市中心進攻。 克拉麥走進悶覽室。台尔曼拍起头來,用滿怀期待的目光盟着他。克拉麥說 火車誤点了。 台尔曼 你那边还留着人嗎?克拉麥 安排好了,恩斯特。 克拉离开了屋子。台尔曼低下头來和威尔布南特一超硏究地圖。在閱覽室的另一个角落里,費特·楊森在發布指 ==========第82页========== 那末,同志,你就到柏林党中央委員会去!保尔,你到依拆寓去通知慶民們! 現在他轉向一个穿着摩托事服装的工人說 你必須今天晚上赶到魯尔区弗洛林那兒去。費尔布來特走進閱覽室,他很快地朝着台尔曼走來,他 薩克森來的武器还沒有到!我沒有料到傅雷斯竟然会失豹。 守衛在房門口的同志打开了門,他一面用魁梧的身材擋住恩涅的道路,一面招手叶楊森來 我打發不了这个姑娘,讓她進來嗎? 費特走到門旁,要恩涅走,但她还是坚持不走。她低声地但是很强硬地脫 費特,我帶來的这許多翱帶干什么用呢?真的要动手了嗎?讓我也参加吧!楊森拒絕了她 恩·台皆級的兒子廾五涂 別教我为难了,恩涅。这不是你的事恩涅提出抗議 那我要跟特弟去說!楊森簡捷地說 他現在沒有宏見你。恩涅現在大声說道 我可不相信! 現在她达到她所希望的事了:台尔曼注意到这件事,說 ==========第83页========== 讓这个姑娘進來吧! 特·楊森不得不讓步。一个工人有点瞧不起地說 唔,你到这兒來干嗎,你这黄毛了头?恩涅站在台尔曼面前,她說 道打仗! 台尔曼十分自豪滿意地瞅着恩涅。他抓着她的臂膀,把她引到一旁 我有一件重要的任务交耠你,恩涅。听好!你到德累斯登去。台尔曼耠她一張柢条 你坐下來,把这張条仔和地看一選。 費尔布來特走到費特·楊森身边,从一只旧的公文皮包里拿出一扎文件來,他說 喔费特,这里是下水道系統的复制圖。台尔曼又轉向恩涅,指着柢条說 你能記得住嗎?全記住了嗎?恩涅站趄來,并且把衹条撕碎 全記住了!台尔曼紧接着說 这样你就去找傅雷斯同志,对他說我們明天一早动手。沒有來比錫的武器,我們只能坚持二十四小时恩涅离开了閱覽室,在門口碰見剛剛進來的丙塞,另外个鉄路工人和克拉麥,台尔曼走到他們面前。克拉麥在台尔曼耳边輕輕地說了几句,台尔曼的驗变得殿肅起來。他脫: 你尽管大声說出來吧 ==========第84页========== 克拉麥 圖林根的武器也沒有到。丙塞补充說 在苏尔和朵拉一梅利斯,都沒有挂車皮岀現了一陣充滿着緊張的寂静。阿斯姆森說 那怎么办呢?沒有武器,咱們可什么都干不成啦…我只提出这个問題台尔曼断然地說 咱們自己去找。哪兒有武器,咱們就上哪兒去拿。明天早是五点鑪 漢堡巴姆貝克区。运河眸的街上。运河上面还籠罩着晨霧。路灯的光寝徵弱地穿射下來。 万繽俱寂,时鳙指着四点三十分。在运河的对岸聳立着臘大的工厂厂房和一座煤气庫。台尔曼和楊森默默無語,慢慢地沿运河走着。过了一忽兒,台尔曼好象在对自已說一样 馬上就到这一步了………我們的十月…他站住了,井且望着楊森說漢堡要耠全國發出信号他們繼走着,台尔曼說: 要是我們有更多一些武器……避免任何不必要的牺牲,那就好了 楊森抬赶眼來。他对台尔曼在这个时刻还考术这些間題或到鷔訝。他用一句学來的話回答說 ==========第85页========== 咱們革命家是請了假的死人!台尔曼反对說 不对,費特,咱們是產婆,新生活的產婆! 过了几分鐘,台尔曼玊靜地褴楨說下去,好象在跟自己談話一样 为了这个新生活,咱們要貢献出一切,一切!楊森很快地說 仍旧照决蔬行动嗎? 台尔曼象从沉思中驚醒过水一样 你宪竟在想什么?五点鐘! 阒無人迹的工人大街。高架电車的天桥斜跨过大街。在月台上挂着一只大鑪,时針指着五点差一分。大街的前头,有塊牌子,上面寫着:“巴姆貝克警察局——第一派出所”。在派出所对面的一家大門口,站着六个工人,其中兩个番着武器。在派出所旁边的另一家大門口里,費特·楊森和其他三个工人緊貼着牆在等待着。楊森仰头望着火車站上的鏠。他用右手食指在鼻子下面擦一擦,耠街对面打去一个暗号,就迅速地向警察派出所的人口处跑去。其他的人跟随着他。楊森 一把拉开通往警衛室的門。 另外一租武装的工人在厉密勒的頜遵下,冲進了另一个警察派出所(漢堡西夫貝克区)。 ==========第86页========== 罗登堡区市政廳里的警察派出所。市政廳的自鳴鐘敲了 五下。阿尔圖·費尔布來特和几个工人从柱后面冒了出來,冲進派出所去。班看守还沒有來得及弄清情况,头一个工人用力一躍,就跳过了棚門。阿尔圖·費尔布水特猛然下子扯断了电話,其他的工人立刻跑到槍架处,把短槍拿下來,推上槍膛,谁备射击。这时候,睡着的警察倉皇失措地从他們床鋪上爬起身來。费尔布來特命合說 走,把他們帶到地下室去 在大街上。兩棵樹的樹梢彼此相对着傾斜下來,井且交叉地倒在地上。它們阻塞了大街,形成一个街壘的基礎。工人从四周房屋的院子和地下室里拖來了水泥袋、沙包、鈇鉄条垃圾箱等。別的人忙着用手推車运磚石,撬开路面的石头,挖成一个地坑,筑起战斗的陣地。街壘逐漸加高,变成了一个 堡曼。 一个老太太穿过大街走來。她向勃恩那兒走去,勃恩正在頜導大家筑街壘。他觉察到这个老太太要跟他講語 喂,老媽媽,有什么事啊? 老太太解开一条圍巾,拿出一支左輪槍,把它交耠了勃恩。 这是我丈夫的 勃恩 那末他自己不用嗎? ==========第87页========== 老太太: 他一九一几年十一月在兵营前牺牲了。勃恩聚紧地握着老太太的手。 这决不会白白地牺牲的,老媽媽 勃恩想走向街壘去,但是老太太又把他留住了一会兒:我要告訴你,同志,我們要把整条街都献耠兄弟們! 漢堡市公图。一輛摩托車停在小棒樹林旁边。戴克从后座下來。駕駛摩托車的人指着一座水塔說 在对面下水道排水站里。戴克威謝地說: 明白了他向那方向跑去。 座小型的工具房,里面放肴排水管理的装置和工具,恩斯特·台尔曼就在这里設了起义的战斗指揮部。这是一間不大不小的厉間,有着用來控制排水方向的手輪、鏈条滑車、活动閘板 机車司机馬丁·丙塞身边国着六个武装工人,他拿着本筆記簿在記鑠。他向台尔曼报告: 到現在为止占頜了十二个派出所,共辙獲一八三支步槍 台尔曼站在一幅釘在癌上的漢堡市地酾前面,把几处警 ==========第88页========== 寨局的所在地用粗笨圈起來。他尊过身來說 噢……不多。 一个工人从外面走進來,上气不接下气地襄道:所有的工厂都停工了……只有交通公司…台尔曼回过身來說:交通公司怎么啦?工人: 还在开会呢。 台尔曼 告訴他們,会巳糨开得够了,現在罢超來战斗!老威尔布南特站在另一張桌子旁,他对台尔曼說我跟他一塊兒去,恩斯特。台尔曼点点头: 好,威尔布南特同志 威尔布南特和那个工人走出了房間,在門口,另外一个工人碰見了他們倆。他帶來五支槍,馬丁·丙塞在登記着 百凡十风 兩个工人跑着進來,其中一个人报告 主要的派出所和西夫貝克全区都在咱們手里了。台尔曼滿意地說这是件好消息! 机車司机一面点数一面記錄。这时候,克力山·戴克冲進厉間里來,容光煥發地喊道 特弟,軍隊要撤退啦!他們正在斯旦山茨車站上火 ==========第89页========== 在場的人都充满了喜悅。台尔曼臉上也同样流露出高兴的表情,但是他的高兴是由于另外一个原因。他想到漢堡以外的地方了: 这是好的,井常好!一定是別的地力更需要他們!这就是說國防軍在薩克森处境不利 台尔曼考慮了片刻,他的脸顯得十分嚴肅。他用右拳做了一个他爱做的冲击动作,象是要用这个动作推韵他一值在注意着的一个計划似的,他說 我們必須牽制这支部除,在路堤展开战斗。攔住!攔住这支部隙!不叫他們从背后襲击薩克森工人。他向四周在場的人巡親了一番說鄂托,你去指揮这一次行动!克拉麥低声地对台尔曼說 恩斯特,我不曉得…你認为,我能行嗎台尔曼 不然我也不会把这任务交耠你了! 鄂托·克拉麥顯得很緊張,台尔曼的話然加强了他的力量和自信心。台尔曼走到地圖旁边,向他指出一个地点 庫德尔·厉密勒和鉄路工人理伏在这里 在一个工人区的路堤上横在路軌上巳筑了一道工事参加了武装工人隙伍的鉄路工人撬松了枕木,把鉄軌拉了出來。在路堤的兩旁,高高地聳立着工人住宅的后牆。牆上面有着 一个个光秃禿的陽台,那上面哂着衣服,或放着子籠。寬闊 ==========第90页========== 的房屋牆上有互幅廣告:“聪明的主妇用帕雪尔皂片”最好的香烟是格來林香烟!”。庫德尔·厉密勒屑荷着槍,把一面紅旗用勁插在工事的正中間。远处俾來机車的汽笛声。火車快要到了,鄂托·克拉麥命合 离开路堤!到工事后面去!到屋子里面去! 武裝的工人伏在工事的后面。鉄路工人跑下路堤,曝蔽在房量的人口地方。克拉麥和其他雨个工人守在調度室的战斗崗位上。一陣緊張的寂靜。原來一直在櫬托着这一幕电影的音乐也停止了。 向前开來的火車大大地减低了它的速度,一直开到接近工事的地方,然后停了下來,蒸汽在車輪下面蛋出嘶嘶的声音。庫德尔·厉密勒不帶武器,朝火車奔去,井且喊道 弟兄們,士兵們!別讓当官的利用你們啦!你們打算为谁賣命啊? 士兵們犹豫不决地从貨車里向外張望,他們看見步槍架在一道居高臨下的路堤后面瞄准着火車。由兩个鉄路工人守 图,句-十 着的一挺机关槍槍口正威脅地从度室的窗斤里伸出水,准备射击。克拉麥站在他們丽人旁边。 个軍官以尖利的音調發布命合前進!冲啊,冲啊! 井且跳到鉄路上,但是沒有一个士兵离开火車。这时候,那个軍官怒气冲冲地拔岀他的手槍,瞄准厉密勒射击。厉密勒中彈倒下了。鄂托·克拉麥亳不犹豫地把一个鉄路工人推开一边,自己來开机槍,發出短短一耕子彈,那个軍官倒了下去。从后面的一飾車厢里跳出另外几个軍官,拿着准备射击 87 ==========第91页========== 的手槍。但他們也在立刻發射出來的火網中倒下了。随后交是一陣寂靜,沒有一个人再离开火車。士兵們不安地、犹疑地从窗里望着。克拉麥注親着机关槍管,手放在扳机上。火車头發出一陣尖銳的嘯声,噴射出白色的蒸汽。列車慢慢地滚动着,然后越來越快地向后退去。工人們抬起庫德尔·厉密勒的尸首。当开走的火車声音渐渐消失了的时侯,那面插在工事上的旗在白色的蒸气中飄揚着。 在战斗指揮部里。牆旁的彈藥箱是筌筌的,以前放在那里的武器都分發完了。在一个角落里通訊員們在接受書面的指示。台尔曼站在地圖前面一群战友中間解释形势 霍恩現在想使他的警察和國防軍联合起來。这一着定得阻止 台尔曼面对克力山·戴克說: 克力山,这是你的重大任务 克力山立正,顯然威到自豪。台尔曼續說下去:你和造船工人一起把警察到工人区的街上來。这里……这里……和这里……这时你的战斗力就会增加十倍。 他在地圖上画出預料的战斗地点,然后他向克力山伸出手來 好好干,克力山,井且要保持清醒的头腦。在任何情况下要多唱兩口烟草。沒有考盧好不要通攻!克力山·戴克走了之后,费尔布水特說 ==========第92页========== 咱們象在霧里战斗一样,沒有中央委員会的消息,沒有一个通訊員回來台尔曼 是的,咱們必須知道外面的情况,……在柏林,在鲁尔……在薩克森… 一道桥橫跨在一条廣闊的河上。銀幕上明亮地映出一个城市的名字:德累斯登。 这道桥横跨易北河。在欄杆突出的地方,一个國防軍崗啃站在一架重机关槍的旁边。桥上交通如常。一輛摩托車开了过來,駕駛人是海恩·赫貝尔,在跨斗里坐着恩涅·哈婚斯 德累斯登的街上。在一家大工厂的門口。工人們穿过大門涌進厂里去。在鐘卡間的鐘旁边,他們在自己的卡片上盖了戳◎。在廴口处站着一个國防軍警衛。恩涅坐在跨斗里,朝着前面看,臉上露出激怒的祥子,眼泪都要流出來了。她十分驚愕地对駕駛摩托車的赫貝尔說 你明白嗎?这里根本就沒有罢工……你明白嗎?海恩·赫貝尔一面駕駛,一面向四周張望,現在他又向前面泩視了。他發現大街那边堵塞着,就猛然剎了車。在雨人 ②这种可以在卡片上打出上工的时間 ==========第93页========== 注的方向,有一輛装甲車慢慢地滚过來。它掩护着一除有作战装备的國防軍。 幢幢資產階殺居住的高大的星子。齒口挂着黑白缸的 三色旗,其中有几面有鉄十字勛章的旧战旗。摩托車轉弯开進一条典型的工人区大街。这条街家家都沒有挂旗。恩涅瞅着門牌,說道 7号 赫貝尔把驟托車駛向17号房子門口,减慢了速度。正在这时候,从黑暗的过道里走出兩个國防軍士兵,在他們后面是 三个工人,他們的手都上了手銬。其中的一个便是中央委員会委員傅雷斯。他們被另外四个士兵粗暴地用槍托推着朝前走,他們虽然遭受虐待,但是仍然傲地挺着胸膛在走。在最后的士兵后面,一个工人的女孩子非常激动地从房子里跑出來。恩涅向海恩·赫貝尔暗示,要他保持較漫的速度。同时她向那个女孩子打了一个手势,叫她走近水 穿皮茄克的邦个大个兒,不就是傅雷斯同志嗎?那个女孩子跟在摩托車旁边跑着說 是的,我的爸爸。恩涅激动地說 我們是从漢堡來的,台尔曼派我們來的…你們这兒竟出了什么事啦?女孩子 我也不明白。起初說,咱們要动手了…后來又說不动手了………布蘭德列尔親自水过这兒……現在乱 七八糟地,到处都在抓咱們的人!……我現在得立刻 ==========第94页========== 去告訴一个同志…… 她行了一个亂就告辞了,跑進一条小巷子里去。恩涅对着她的背影望了好一会,然后她对一直还以慢速度駕着摩托車的海恩·赫員尔說 現在咱們必須設法找到車匠苏尔茨。从这里轉弯,在柯尼希大街12号。 赫具尔加快了速度,向恩温所指的方向轉弯,那个女孩子也是打这个方向跑去的。当他們轉弯的时候,恩涅看見在街对面那个女孩子惫急忙忙地拐進了一所房子的大門口。門口上面挂着一只車輪子,房子前面停着几輛需要修理的运貨板車。赫貝尔正想停下來,这时候,他从反射鏡里,看見大剩有 十五來个士兵跑步过來。他駕駛得比較快些了。但是他突然發觉在他們前面也有一除國防軍。刺刀插在槍头上閃閃發光。恩涅打了一个暗号,赫貝尔便惫速地向右轉弯拐進了一家大門口。这就是三皇飯店。士兵們走得更近了。一个軍官秦克上尉—手里拿着名單,分配他的士兵到各幢屏子里去。他自己帶了几个士兵朝饭店对面的那家修車铺走去。 一除士兵打面前跑过去。他們把槍上了子彈。一个下般軍官对着高处倣开着的脔斥命合式地喊吽 关銜!要开槍了! 三皇飯店的一間房間。恩涅踏進了这間房間,剛要放下她的小皮箱。这时候,从对面房子里發出一陣叫喊声。她冲到密囗去。 恩涅从窗口望出去,看見对面房子的一間屋子里正屡开战斗。那个工人的女孩被國防軍的士兵——他們的鋼盔背在 ==========第95页========== 后面閃閃發光——逼到开着的口去。她充滿着恐懼,抓紧銜棚欄。恩涅鹜恐地轉过身玉。她听見一声毛骨悚然的卟嘁紧接着就听見一个人的身体砰的一声跌在路面上。 那个女孩子躺在街对面的人行道上了。 恩涅慢慢地,不由自主地又轉过身來对着街上。从那个女孩于被扔下來的口伸出秦克上尉的那副殘暴的面孔。 总觥府。艾伯特的办公室。在房間里的一个脔角落里,斯坦巴赫上校坐在一只圓形的小烟桌旁边,面对着总觥。他一面把單眼鏡火進眼里,一面說 在隆克森和圖林极,一切都進行得很順利但是漢堡还能推翻我們的計划…… 艾伯特不得不忍受他这几句話中所含的責备。他說上校先生,这个形势也很出乎我意料之外的。斯坦巴赫 听說在漢堡打街战的人里面有許多是肚会民主党人…警察冥是一点用也沒有…我們井把部險从薩克森撤回來,派到漢堡去不可。电話鈐响了。艾伯特走到电話机旁:是……是我本人……是的…… 他知道只有装腔作势但是信心不足—來回答电話里的报告 总之……我不能再容忍这种情况了…我会… ==========第96页========== 漢堡。在警察题長霍恩的办公室里。霍恩被他的一些軍官郾糖着。他把电話听筒放在耳朵旁 是的,总航先生,……但是……是的…但是我們还迫切需要更多的增拨部隊,总航先生!我們部隊的情况很嚴重 他有些愕然地住了嘴,因为顯然艾伯特在那一头已糨憤怒地把电話挂断了。 柏林。中央委員会的一間办公室。布蘭德列尔用这几句話來粘束他跟馬尔曼的談話 你馬上到漢堡去,把这件事通知台尔曼。战斗一定得停止 馬尔曼用手搔搔头皮 台尔曼是一顆坚硬的核桃布蘭德列尔自嗚得意池說 沒有一粒核桃会硬得軋不碎的。你对他說,國防軍襲击了我們,再說事情已糨决定了!他匆匆地与馬尔曼握了一下手。 漢堡工人区的一条街。一道高架电車的天桥的几棂柱子。 一隙國防軍橈过这些柱子,一个軍官厉声地命合 前進!跑步……前進,前進!散开前進! ==========第97页========== 土兵們分散到街上,他們一面跑一面装子彈。克力山戴克和三十來个工人圈藏在一个街口的后面,他們握着搶准备射击。戴克紧張地嚴密注覦着街上的情况。他已糨把手指扣在槍的扳机上,翼想扳一下。他好不容易才克制了自己忽然他好象想起了一椿事情,便从囗袋里拿出一卷烟草,切下了段,把它塞進啮里。他思考了一会兒,微笑着,然后又切下第二段 群進攻的國防軍士兵从工厂的一堵牆后面涌出來,井有鳘察增拨他們。一个軍官披出手槍,指着前方,命合 第二中陬占頜火車站!开火! 士兵和警察向前進,利用牆和房屋的門口作为掩护。在一届窗口,有一个妇女用手把窗帘向旁边攒开一点帘后面露出爱瑪·克拉麥的面孔,她緊張地望着街上的动静从下面体來压低了声音的命合声 在另外一个窗口里,際曝豹有一个老太太在倒帘后面張望。她手里抓着一塊磚头准备着。在一閥厨属里,一个工人把煤桶推到窗边。 士兵們巳糨到达了街道中段。他們已不象开始时那样莲傧。現在他們跑到馬路当中來了戴克吐掉了嘴里的烟草,把兩个指头插在嘴里,吹出一声尖銳的呼啃。跑在街心的士兵們大吃一驚,惶恐地向四周張望。就在这一剎那,所有房量正面的窗戶都拉开了。石子,煤塊和各种各样的东西都从口扔了出來。这陣“炮火”象傾盆大雨一样劈拍劈拍地落在士兵和警察身上。他們从馬路上逃竅到房屋牆脚边,井开始向窗口射击。旧的壹,罐和瓶子扔在路面上,扔在士兵和警察的 ==========第98页========== 鋼盔上,他們找地方躲藏也沒有用。一个警官对着上面喊 离开口!关上笞子! 又是一陣象下雹于似的瓦塊、石子、鉄塊和煤球打了下來,回答这个軍官。一張花園里用的鉄椅在空中翻滚着落下水,跟着又是一只煤桶。士兵們愈來愈瘋狂地向上而开槍,但是無法瞄准,也打不中人。居民們在每大投擲之后,就馬上躲到旁边防御槍彈。 屋頂上有武装工人在防守着,現在他們也進人了战斗。有几个士兵把輕机关槍架在前面士兵的上,向屋射击 有一个工人揚揚得意地从一所住宅的窗口向外張望。妇女和孩子們遞耠他各式各样的家用器具,他便把这些东西擲到街上去。他的服睛里流露出熾热的战斗情緒。他把身子伸出倒外,喊道 咱們的东西井不多,可是咱們有的,咱們都高兴拿出 在一属天窗囗里,工人們拉开了手榴彈的保險,向士兵和警察中聞擲下去。士兵和警察驚慌失措,企圖冲進房子里去,但是大門都鬥得紧緊的。現在武装的工人从國防軍部除背后的一条小街挨着一所所房子的門口向这边冲过来,一面朝着士兵和警察开火。大街的另一头,克力山·戴克帶着他的部陬出現了。兩支隊伍把士兵和警察压制在街中心。当他們逼近的时候,从窗口進行的“轟炸”就停止了。克力山·戴克命合式地喊道 ==========第99页========== 举起手來!放下武器!快!士兵和警察都服从了他的命合。 条秋色若老的公路。在薄暮的时候,一輛帶有跨斗的摩托車停在公路旁边。海恩·赫貝尔跪在摩托車前,用一双油腻的手在修理他的車子,工具零乱地放在地上。恩涅不耐煩地站在他旁边。海恩絕望地說 挂勾坏了……我一个人修不了呀恩涅: 冥倒霉!咱們现在怎么繼走呢? 恩涅不酎煩地走來走去,海恩咬紧着牙繼櫝在修理。这时候,恩涅听到有一輛汽車駛來的声音。她站到汽車道中聞去招手。一輛轎車剎了車,停下來了。恩涅走了过去。車里坐着國防軍軍官,其中有秦克上尉。坐在他旁边的軍官問道 喂!小姐,恋要上哪兒去啊? 当恩涅認出秦克就是在德累斯登把那个女孩子从口擲下來的凶手时,她吓得退了回來。海恩·赫貝尔偶然把螺旋扳子掉在地上。当的一声把恩涅吓一跳,井轉过身來对着他。这一剎那巳足够她恢复鎖靜。她下定决心,为了完成任务,也得和这帮凶手同車而行。她对着头一个軍官說,同时双手不安地在扣上衣的鈕扣 喔,您能不能帶我走啊?……我無論如何得赶快赶到漢堡去 她現在巳十分靜,于是从容地补上一句說96 ==========第100页========== 我的姑嫣病得要死了而我們的廢托車又抛了錨和她交談的那个軍官然对这个漂亮的姑娘威到兴趣。他落落大方地說 快上車來吧,我們也是到漢堡去的。 恩涅提着小皮箱上了車。汽車开走了。海恩面帶怒容地目着它。他手里拿着一个沉重的扳子,箕恨不得朝汽車扔去。又有一陣馬达的軋軋声迫近了。一除載着國防軍的卡韋打海恩·赫貝尔身边开过,跟在小轎車的后面 漢堡。費尔布來特住宅附近的街壘。有霧的黄昏时候。工人們伏在由勃恩指揮的街壘旁边,槍都上了膛。他們背后的街上筌無一人,可以听見低声的呼嘁声。在屋頂上窭,一架探照灯的光耧按着一定的間歇照射天空。稀疏的槍声劈拍劈拍地划破这战斗間隙的緊張寂靜。恩斯特·台尔曼和阿尔圖費尔布來特从昏暗中出現。台尔曼用下面的話粘束了他們的談話 因此,你必須立刻到柏林去,阿尔圖!到党中央去!我們必須搞清情况。我們必須曉得,薩克森的情况怎样…恩涅也还沒有回來……我們必须搞清情况! 他們在费尔布來特的住宅前面分別了。費尔布來特打开了大門,台尔曼朝街愚走去。街壘旁的工人互相促使洼意他的到來。一个工人用高兴的声音喊道: 特弟來啦! ==========第101页========== 台尔曼沿街墨走着。他一面向工人們問好,一面問道 喂!你們这兒的情况怎样? 一个工人反問道 咱們这兒的情况很好,但是别的地方怎样啊,台尔曼同志?在薩克森?在柏林?台尔曼井不馬上回答。然后他說 咱們还在等可靠的消息……但是咱們在漢堡的人可以确笑相信:糍额有國防軍部隊向这兒开拔他对着勃恩說 你們跟爱尔貝克、西夫貝克和巴姆貝克联系上沒有?勃恩伸手摸胸前的口袋 这里……有报告……。 有人擦亮了一极火柴把电石灯点着。这盞小心遮掩着的灯光照亮了台尔曼,他坐在一只箱子上看报告。箱子旁边伏着一个瘦弱的青年,端着槍,看趄來最多不过十六歲。他仰起头來对着台尔曼,向他招呼 晚安,台尔曼同志! 台尔曼正在專心看他的报告,不很注意地回答一声。后來他比較淸楚地看到了这个青年,就問 你叫什么名字,我的孩子?那个青年有点自豪地說 我是卡尔·勃林克曼的兒子,我叫彼得。台尔曼更加注意了 噢,你是勃林克曼的孩子…你父親好嗎?青午: ==========第102页========== 不好…他吐血哩。 台尔曼咬緊嘴唇。他耩賴翻閱报告,用鉛筆在划記号面問道 彼得,你多大了?青年 巳輕二十歲了,台尔曼同志。 台尔曼的脸上表示出,他由于这个青年的实际年齡和他瘦弱的外貌不相称,是多么的吃驚。……他一面繼櫝看他的报告,一面親切地問道 那你是干什么手藝的啊,彼得,也跟你父親一样是木匠嗎 青年: 我失案有十一个月了。但是,等到咱們可以出來脫話的时候,一切都会改变的,不是嗎,台尔曼同志?等一切都屬于咱們的时候,港口,工厂,造船厂……这才英是生活呀! 他把槍抱得更緊,又把銳利的目光对着前面的黑暗。台尔曼的脸上流露出对于彼得的話威到深深傲的神色。 在費尔布來特的地下室住宅里。费尔布來特太太正在准备夾心面包。有一大堆面包片巳糨放在她面前的桌子上。从外面傅水檐声。一声响亮的手榴彈爆炸声把費尔布來特太太吓了一跳,但是接着她又鐄靜地繼犢她的工作。她不时鋆望居門,在替丈夫担憂,他自从巷战开始以來还沒有回过家。这 ==========第103页========== 时阿尔圖·费尔布來特走了進來。他已輕精疲力尽了,但是他不髏自己現出疲乏的样子。他的妻子帶着悲伤的,同时交放心的种色望着他。她向他走去,緊緊地拥抱他。然后拉着他的袖口說 你站到灯前來呀,阿特叶@:來! 阿尔圖·費尔布來特吃了一騖,有点發窘,拒靶說 为什么?这是干什么呀?但是他的妻子坚持肴 哎,來嘛……我簡直記不得你的面貌宪竟是什么样子了 阿尔圖·費尔布來特依从了她,不情顯地向灯前走上几步。他的妻子看着他困倦的,通背不睡的面孔,使得她对于丈夫回來所引起的欢喜突然变成了痛苦。她全部的悲痛从内心里傾泄了出來 你的样子直象个死人啦!…咱們过的算是什么日子啊……你老是有別的事…你从來沒有为我留在家里过,从來沒有!現在,在这兵慌馬乱的日子里…阿特叶,我到底也是个人啊…我是那样为你担心,阿特叶 阿尔圖·费尔布來特笨手笨脚地撫摸他的妻子的头髮。他断断籟籟說 你是我最親爱的人,瑪尔塔……但是我总不能改变自己的本性啊………你老是想着我一个人,所以你害 阿尔圖的昵称。 ==========第104页========== 怕……但是我,我必須想到大家,因此我就沒有时間水害怕 他停了一下,接着說 我知道,做一个共產党員的妻子是不容易的……現在我又得走了,瑪尔塔… 这时候,瑪尔塔又克制住了自己。她拿來一大張包东西的衹,把一片片面包叠在衹上,說 那个屠戶和面包师也捐了一些东西。阿尔圖·費尔布水特指着这許多面包說 叶我拿这么多面包千呀?瑪尔塔一面包面包,一面說 这也不是耠你一个人的,是耠大家的! 在街壘上。聚在台尔曼四周的武装工人凝神地在倾听动靜,接着赶快弯着腰跑回到自己的战斗崗位。現在可以淸晰地听到从桥那边傳來馬达的軋軋声。台尔曼同別人一道从街壘的樹杆隞糴里朝桥那边望过去。那边有許多輛卡車的灯在閃閃照耀着。 勃恩命合 开火 街壘的战士开始射出一陣猛烈的槍火。从街墨旁边一座房子的口也响起了机关槍喹薩的扫射声。 ==========第105页========== 在桥上。从桥的一头,出現了國防軍的汽車除。槍声更加密集了,子彈呼嘯着掠过去。从桥柱的曝蔽处跳田一个警察來。他做做手势喊道 关灯! 汽車的灯熄滅了。警察朝头一輛汽車走去,就是恩涅在托車拋錨之后搭乘的那輛汽車。这个警察在黑瞪里井沒有立刻認出坐在里面的那些軍官。他粗声粗气地說 証件 軍官們擺出一副毫不理睬和拒粞的嘴臉。这个警察弯身向前一看,曉得自己弄錯了,便立正敬亂。他向司机打招呼 赶快过桥,然后向左轉!下头靠大街和党已輕造了道工事! 槍声非常密集。这个警察跳回隱蔽处。在这輛赶快繼辍行駛的車里,軍官們把腦袋箱了起來,而恩涅这时却留心地,然后十分得意地向街壘那方向倾听。对她說豕,槍声是同志們尙在战斗的信号 在街壘上。勃恩一面目不轉睛地冲着前面黑暗窺視,一面稍为轉过身來对旁边的人說 有一輛溜过去了……但其他几輛不敢过了…台尔曼走到勃恩身边 你們必須防备:敌人会集中主力向你們这里進攻我还要耠你們送兩挺机槍水! ==========第106页========== 勃恩轉身正对着台尔曼說 恩斯特,这里誰也通不过!你放心吧! 条寬闊的交通要道。三輛翻倒了的电車横在街心,筑成一道街壘。据守这道街壘的工人們,遭到离此剩有二百公尺远的汽車庫院子里的敌人猛烈的射击。哈姆斯太太沿着街壘俯着身走到費特·楊森跟前: 費特!我去請一个大夫水!楊森說 你認識这里一个大夫嗎?哈媽斯太太 是的,他住在从这里数过去第三幢屏子里。楊森 是同志嗎? 哈姆斯太太搖搖头表示不是,楊森犹豫不决地搔搔脖子 不过,要是他走了風呢?哈姆斯太太不明白他的意思,她問要是他……什么?楊森不耐煩地說 要是他走了風,我的意見是說,要是他乱說呢?哈姆斯太太: 这个人不会,他是个正直的人!他已輕帮助过咱們好几回了。 ==========第107页========== 台尔曼从黑暗里走了过來。他以警党的目光观察街壘的形势,跟費特·楊森握握手 他們是从哪兒射击的?費特·楊森向街壘的那边指指 从那对面,从汽車庫的院子里。台尔曼 距离这里最近的下水道出口在什么地方?在汽車庫前面还是在后面?楊森考慮了一会兒 最近的出囗?应該正在汽車庫的院子里!台尔曼滿意地說 大家進下水道!快!我們進攻啦! 一家小旅館的餐胞。國防軍的軍官們坐在一張桌子旁边。留着兩个座位。其他的桌子也坐滿了軍官。燭光照亮了这間房間。秦克在后面彈鋼琴,正在彈一支充滿情或的勃拉媽斯①的曲子。 个青年軍官不耐煩地說 那个姑娘到底在哪里啊?(对他旁边的人說)是个潑辣貨,对嗎? 一个中尉軍官正走过來,气憤憤回答說: 那个婊子溜跑了! ①德國作曲家(1833-1897)。04 ==========第108页========== 正在这时候,門打开了。一个軍官戴着鋼盔在廳里激动地嚎道 党打進汽車庫的院子丁。 大家都跳了起來。秦克一面向外面跑,一面說 怎么回事?那末他們正打中咱們的要害啦!啃子响了起來,从外面傅來呼喊声:集合!反攻!全体軍官都冲了出去。 在汽車庫院子里。楊森帶着另外三个工人伏在加油站的石欄杆后面。他向他的战友打了一个信号。当他不断地糍额射击时,他們一个接着一个退回到他們旁边的一个开着的下水道堅井里去。楊森跟着他們最后一个退却。他鑽進地下不見了,从堅井里面把那盖子又推回到原來的位置 条地下的下水道。楊森和他的同伴們沿着又髒又湿的下水道牆壁跑着。他們到了一个垂直的、可以通向上面的堅井,他們打这里爬了上去,为的好从汽車庫院子外面再回到街上來。 在汽車庫院子里。國防軍冲進現在空無一人的院子。聚换在加油站的旁边,一顆手榴彈爆炸了。燃燒着的汽油流了 10 ==========第109页========== 岀來,突然之間,院子被照耀得如同白銮。几个死人躺在地上。士兵們穿过火焰冲進院子,他們搜查工場和汽車庫,但悬找不到一个人。在离去时,一个士兵对另外一个寝着脫: 这其教我不痛快!他們跟咱們玩起猫捉耗子來了!又是一陣槍声。有几个士兵中了彈。大家都扑倒在地上。秦克上尉党到槍彈是从对面拐角上一家房子里射过水的。他命合: 瞄准拐角上那所房子,就在对面!咱們把他們剁成肉!冲啊!冲啊! 在拐角那所房子里。楊森站在齒戶后面曝蔽着身子,向外面注視。在車庫燃燒时的閃爍火光中,他認出了秦克。他怒气冲冲地对他旁边的人說 我的一个老相! 他瞄准了槍 叫你再也不能流工人的血了!他扳了槍机。 在汽車庫院子里。秦克中弹向前仆倒地上。他的腦袋就枕在下水道堅井盖板的旁边。 台尔曼帶着克拉麥和近干个战士在下水道中走着。台尔 06 ==========第110页========== 曼的向琳走在前头,提着一盞手灯,强烈的灯光掠过潮湿的牆壁。走到下水道的一个交叉口,台尔曼和其余的人分手了在鶉走的时候,台尔曼再一大对克拉麥說 那么,鄂托,就照刚才所說的,三点鐘开会討論战况。通知大家走下水道,不要假充英雄好漢!台尔曼在狹桥上越过下水道,登上几极台階走上去。 在下水道的工具房里。牆上挂有鏟子、鉗子、釘鉋、电属等。受伤的工人躺在臨时搭起來的木床上。馬蒂斯大夫跟着哈姆斯太太來了。他脫下大衣,从皮包里取出医嶽器具。他走到一个伤員的身旁,但是这个伤員指指躺在自己旁边的一个受重伤的同志,向大夫表示,应該先耠他治療。台尔曼站在这个重伤員的旁边。当大夫在檢聋和包扎的时候,这个伤员忍住痛苦对台尔曼說 漢堡高举起旗帜……这样一切就不白牺牲了……这样一切都会順利啦!大夫搖搖头 这其叫人不明白:你們說为了和平,可是同时又在打 台尔曼靜地回答說 大夫先生,要看是哪种战争,其中也大有分別哩!这个伤員表示同意 最主要的是看为了什么打仗!台尔曼 ==========第111页========== 大夫先生,战争必須是正义的!正义!蒈如說吧,在托馬斯·閥澤尔@傾導下的晨民,或者法國的雅可宾党人,巴黎公肚,还有一八四年的超义—他們進行的都是正义的战争!而咱們这兒進行的也是正义的战争,因为它是为了人民的事葉大夫 但总不能永远進行战争啊!台尔曼 正因为如此,大夫先生!只有肚会主义才能耠咱們帶來持久的和平。因此咱們的斗争不僅僅对無產階极有利,它对全体德國人民都有利。也对您有利,大夫先生! 这时候,一个通訊員走到台尔曼面前报告道 恩涅回來了! 台尔曼跟这个伤員和大夫握握手 我現在必須走了。 他跟通訊員离开了这个房間。台尔曼顯然耠了大夫很深刻的印象,他望着他的背影說 他宪竟是呀?伤員自豪地回答 咱們的恩斯特·台尔曼! ①一五二四年頜導德圃度民大起义的袖 ==========第112页========== 下水道排水站小屋的前面。馬丁丙塞在人口处站_。他向公国里注親着。从远处可以听見槍声。馬尔曼坐在他旁边的一張木凳上。每响一声,他就神輕質地吓了一跳,他想跟丙塞攀談攣談 这里只有你一个崗啃嗎?丙塞井沒有轉过身來,哼了一声 馬尔曼不安地欠欠身:这不是太少了嗎?丙塞保持他的妾态,搖搖头 哦! 費特·楊森从小屋下面的房間里沿盤旋梯走了上來。馬尔曼站了起來,朝楊森走去把手伸耠他 楊森同志,幸虧我碰到了你。三天水我在漢堡到处乱轉,找台尔曼。 楊森不去注意他伸出的手。他嚴厉地啾着馬尔曼,說道 从薩克森运水的武器怎样啦? 在下水道小屋上面的层間里。恩涅断断籟颧地豬束丁她向台尔曼作的报告 是的,就是这样…其是可怕……那时工人們是願意战斗的……現在什么都完精了嗎? 台尔曼听着她的报告,但是他的思想巳糨在考这个間 ==========第113页========== 題了:德國其他地方的工人群众癱痪的原因是什么呢?他們不战斗的态度应該由醍來負?他再大体会到他的漢堡战友頑强不披地反抗占压倒优势的警察和軍隙的那种英勇精神。这几天來的情景掠过他的腦海:載着士兵的火車不得不后退在工人区的街上,國防軍和警察被迫投降;向前推進的街壘;那个幻想着未來的彼得………他走到恩涅身边說 这大咱們就撤退吧。但是咱們迟早有一天会勝利的!咱們現在在这兒,#且要留在这兒,是不是,恩涅 你表現得很勇敢,恩涅同志!和你父親一样。 台尔曼把她跟她的父親來比較,台尔曼已輕称呼她为“同志¨,这使灺深深地威动了。她望着台尔曼,輕輕地說 台尔曼同志 台尔曼用目光鼓励她繼犢脫下去咽,你有什么心事嗎?恩涅坚决地說 我要求人党! 台尔曼紧紧地握着她的手。响起了國际歌的音乐。 在下水道小屋的前面。楊森憤怒地离开了跟他討論的馬尔曼。他朝通往上面房間的楼梯走去。他打算去請台尔曼來,而台尔曼剛巧从褛梯上走下來。楊森对着他說 恩斯特,到这兒來你听听这番話吧! 台尔曼向馬尔曼走去。馬尔曼装出好象沒有瞧見台尔曼臉上蔑親的胂色。馬尔曼想擺出有能耐、有威信的架子 0 ==========第114页========== 从党中央來的,說得明确些,从布蘭德对尔同志那兒來的。他对漢堡这兒形势的發展威到訝。德國沒有一处在战斗。这当然很遺慷啦!國防軍巳誣襲击了我們。因此我們認为在目前举行武装起义还不是时候,說得明确些台尔曼 我們是睡?党中央嗎?党中央有新的决定嗎?馬尔曼 党中央……情况这样紧,連个政治局会畿都沒法开 台尔曼 那末說是布蘭德列尔馬尔曼 假如您要这么說,就是布蘭德列尔。但是台尔曼厭惡地轉过身去不睬馬尔曼,但他从另一面走到台尔曼面前,井且發誓似的举起胳膊晚 这件事情当然不能对同志們明說,对他們,必须講得含蓄些 台尔曼讓馬尔曼站在那里,自己朝下水道小屋的又口处走去。 在下水道小屋下面的房間里。这間小房間挤满了武装的工人。台尔曼,楊森,跟在后面隔开一段距离的是馬尔曼,他們从盤旋梯走了下來。室内一片寂靜,大家怀着期待和嚴肅 ==========第115页========== 的心情。台尔曼望望同志們的臉 同志們,我必須向你們宣布一个非常嚴重的情况…布蘭德列尔和他的集团竟是地道的叛徒集团。同志們,战斗既沒有在薩克森,也沒有在其他地方進行。从薩克森來的國防軍部隊今天巳輕到了漢堡克力山·戴克諷刺地插嘴說 那咱們的武器从薩克森运到了! 一个老工人用他的槍使勁地捶击地板,流露出極端的憤 真他嫣的——該死啊!克力山·戴克咆哮地說 咱們高举起旗帜打到底!就是咱們大家航牺牲了也不在乎! 他帶着一副挑战的委态,朝房門口走去。有几个工人想跟他去。台尔曼猛然轉过身來,压制着威情申斥他說: 你發瘋啦?你这样做就是謀害你的同志!你速一点責任威都沒有嗎?……你这是無政府主义的做法!象 一个無政府主义者,而不象一个革命者!阿斯姆森用惡毒的語調說 咱們本來就不該拿起武器啊! 馬尔曼同意地点点头。他用手指指阿斯婚森,好象他要脫:“这才是正确的話。” 戴克气得發抖,在跟自己作思想斗争。台尔曼朝阿斯姆森走去,冶淡地啾了他一会,接着猛然一下把門推开,說道: 沒有人拖住你!你可以回家去112 ==========第116页========== 他回轉身來,他背后的門儆开着,受到風吹,發出唛吱的响声。但是沒有一个人走出去。一个个不时地望着台尔曼。崟气緊張得要爆裂了。現在台尔曼又慢慢地轉过身水,走到同志們中間,象变了一个人似的,用沉着酡清晰的音調說 同志們,你們台輕象奠雊一样战斗过。但是我們是孤立的。現在我們必須开始有計划的退却……阿斯姆森同志認为我們本來就不該拿起武器,他說的不对。一九○五年普列漢諾夫也說过这样的話。但寧是怎样回答他的呢?应当更坚决,更有粗織地到处拿起武器來斗争。我們也正应酸这样做 当台尔曼在引誑列寧这番答复的时候,从战士和同志們的脸上可以看得出他們同意的表情。現在台尔曼粗說下去: 如果全德國的工人都拿起武器來战斗,那么革命一定会勝利的!但有一点是不容辯駁的:我們斗争的失敗要比產克森那种不斗争的态度强上几千倍,要有几千倍的成果,要有几千倍的价值。我們大家都看到了那些似乎不可战勝的敌人選到了死亡的边綠。这是我們每个人都不会忘記的!現在必须粗織退却!不讓一个战士,一根槍,一顆子彈落到敌人的手里!他突然走到克力山·戴克面前克力山,你來負責这个任务吧。 克力山·戴克深深地舒了一口气。当他威激地望着台尔曼的时候,他的眼睛潤湿了。台尔曼命合道 現在各人回到自己的崗位上去! 工人們沿着通往下水道竖井的梯階走下去。馬尔曼站在 I3. ==========第117页========== 盤旋梯上,沒有人再去注意他。他不知所措地臉冲着上面。他沿着盤旋梯走上去,对崗啃說 誰把我迭出火殺啊? 馬丁·丙塞从他短上衣的一只口袋里掏出一支手槍,从另外的一只掏出兩顆蛋形手榴彈,对那个吓得向后退的馬尔曼說 可惜我不能送你,同志!不过,你如果要自衛,运你点这个玩意兒怎样馬尔曼 开什么玩笑!我要走! 丙塞指着房門,客气地加重語气說 請吧! 馬尔曼怒气冲冲地跑了出去。 靠近費尔布來特住宅的十字路口。只有少数几个工人还伏在街壘后面向这狹窄的街道射击,其中有勃恩,楊森和戴克。最后的几个战士也一个跟着一个退却到下水道的鑿井里。戴克开槍掩护他們撤退。一架軍用飛机緊着工人厉屋屋頂的上空,划了一条陡的弧精飛过去。在飛过旁边小街的时候,它扔下了一顆照明彈。緊接着就有一輛装甲車拐过小街的街角向前推進,車上的机关槍朝着空塞的街射击。在裝甲車后面,國防軍和警察分成一小除一小除,竊头縮腦地向前推進。夸德跳到前面,咆哮着 前進!跟我來 Iid ==========第118页========== 士兵們進行冲鋒了。他們跳到街壘上,虽然街壘筌無一人,但是他們仍旧害怕地向四周張望以防危險。夸德站在街壘上的一个垃圾箱上。他处在这突然改变了的形势之中,时威到不知所措;接着他做了决定,跳了下來,种瓤質地發布命介: 搜查屋子!砸到危險就向笛外开槍!警察和國防軍士兵闖進房量里去。 費尔布來特家的楼梯間。警察聞進了这幢房子。他們在每一楼上遇到家家戶斤都緊閉着房門,他們就用槍托敲击这些緊閉的房門。有些警察把門踢通了。越來越多的警察从楼梯口下面走上來参加搜查。夸德帶了兩个警察想進人费尔布來特家里。房門巳輕击破了。費尔布來特的妻子擋住他。夸 德蛮橫地問她 台尔曼在这兒嗎?她保持十分沉着 我不認識。 夸德憤怒地向她冲去你丈夫在哪兒?她依然傲慢地回答在歌唱联合会。 夸德狠狠地推她一下。然后帶着他的警察冲了進去,井且命合 搜查 115 ==========第119页========== 警察冲進了房間。人們听見木器碎裂的声音,在费尔布來特太太的起居室里,警察在捣毀室内的陈。夸德对着费尔布來特太太咆哮說 武器在哪里?快拿出來! 他举手一扫,便把五斗上所有的东西都扫掉了,其中也有一个小孩子的照片。費尔布水特太太仍旧十分鎮靜地回答 武器嗎?可以耠您。 她走進厨房里,馬上就極其嚴肅地走出來,把小孩玩的一支木槍放到桌上。夸德气哼哼地望着她,然后急速地轉过身來,气呼呼地吼: 該死的泥蛋!他帶着警察肉开了住宅。 漢堡城里商業区的一条寬闊的大街。大街上又照得通亮,但是商店的柵欄还伎旧放了下來。警察巡選除泥在逛街的市民中間。报販們喊着 兩千名共產党員被捕!其中有台尔曼的左右手費特·楊森 台尔曼巳透往莫斯科! 兩千名共產党員被捕!艾伯特总铳嘉獎了警察廳是恩! 在買报衹的行人当中,有馬蒂斯大夫。他皺着额头正在瞼报上的标題。人們搶着从报販手里購買报衹。 I16 ==========第120页========== 柏林,总航府。艾伯特的办公室。霍恩坐在艾伯特的寫字桌前面。艾伯特站起來,在屋子里走來走去。霍恩也站起來了,但是站在一張沙發椅前不动。艾伯特說 您不要过分乐观吧。这一場大火江沒有熄滅……澳侭巳成了全國急進派的灯塔了……我們还沒有翻过这座山哩霍恩自鳴得意地說 但是現在漢堡一切都太無事啊,总航先生。艾伯特簡谊难于压制他的怒气了 您还冥有臉說这句話!过去和現在一切全怪漢堡…而您,身为警察麟長他輕蔑地把手一擺說 人家期待您做的最重要的事,您还沒有做哩……台尔曼仍旧逭遙法外。 哈姆斯住宅前面的楼梯过道。在光寝昋暗的过道里,个运送啤酒的馬車夫沿楼梯走上來。 有雨个工人在一家住宅的門前談話。个工人說 就干脆远到莫斯科去了! 另一个工人气憤憤地回答 你也相信报上胡說八道的一套鬼話!不,保尔,台尔曼不会洒的,他不会的!应該信任台尔曼! 这个运送啤酒的馬革夫打他們雨人身旁走过。他按一家 117 ==========第121页========== 住宅的門飴。用鎖鏈扣着的那属門便开了一道韆。車夫低声說 开門呀! 恩涅睜大了兩只眼睛从門癃里对台尔曼望望,說道: 是你?她儆开了房門。 我簡直一下認不出你丁,台尔曼同志。 哈姆斯住宅前面的街上。在人行道旁停着一輛啣酒車。車夫的副手抽着烟斗坐在赶車的座位上。一除警察巡邏穿过街心。一个警察走到这个車夫旁边 身份誑! 这个車夫挺費事地掏出他的皮夾來,当他把皮夾遞耠那个警察的时候,他說 您找什么人嗎? 警察喃喃地說 台尔曼 这个車夫又把他的身份描來 得了吧,您难道沒有看报嗎?他在莫斯科哩。 在哈姆斯太太住宅的房間里,坐着台尔曼,費尔布來特,威尔布南特勃恩,克拉麥和戴克。台尔曼說 就在造船厂……克力山,你担任料察工作8 ==========第122页========== 有人按門鲐。大家都注親着。門鲐声音又响了。恩涅开房聞去开門。馬蒂斯大夫站在住宅的門前。恩涅放了心說 噢,是您啊,大夫先生! 她讓他走了進來。馬蒂斯大夫問道 唔,您母親好嗎? 大夫跨進起居室,当他看見坐着这些人的时候,他楞了下。他認出了台尔曼,就朝他走去 是您?……我也以为您其在莫斯科了他低声地繼說 幸虧砸見了您,台尔曼先生。我可以跟您談一会兒嗎 他們稍徽走到旁边一些,在房間的一个角落里。大夫情悄地对台尔曼說 我巳輕注意到,恩涅很喜欢楊森……說簡單些:特別法院院長天將买宜楊森的……死刑。我是从我个病人那兒听來的。我想讓您現在知道这件事是很重要的。我們得叫这个姑娘有个准备。台尔曼沉默而嚴肅地瞅着这个大夫,握着他的手說:謝謝,大夫先生!您耠了我們很大的帮助!很大的帮助 大夫和恩涅走進旁边的房間里去。古尔曼又对着同志們說 咱們進行下一項吧:監獄里的情况…… ==========第123页========== 漢堡的監獄教堂。因为所有的牢孱都挤满了人,所以把教堂改成臨时的候審監獄。在教堂寬大的正廳石头地上鋪草袋。屋里挤滿了犯人,其中一部分人受了伤,头和四肢用额帶扎着,躺在草袋上。其他的犯人一群群地站在一起。沉重的教堂大門打开了鎖。量獄的看守冲着屋子里喊 加一个犯人 鄂托·克拉麥走了進來。背后的門随着就关上了。克拉麥被同志們包圍着。有一个人惋惜地說 鄂托,你也耠他們抓住了?克拉麥徽笑地回答 嗯,是我帮了他們一点忙,才耠抓住的…請大家都听着! 越來越多的犯人朝他挤过來,克拉麥說 台尔曼派我來的。今天造船厂和碼头的工人宋取行动。咱們也要行动,那就是絕食。这是为了拯救费特·楊森的生命。 審利長的办公室。審判長穿了法衣靠着寫字桌,桌上播着成堆的文件。恩涅·哈姆斯坐在他前面的沙發扶手上。審例長不情願地說 要跟判了罪的犯人秸婚…?当然罗,我們必須奪重您的要求。不过,我实在不能理解,您这样做抱着什么目的。 20 ==========第124页========== 恩涅坐在那里,一点不露出声色。人們威觉到她在竭力抑制住自己。她以坚定的語气說 我坚持要这样做!審判長以打探的口气說 您为着什么昵?拖延执行的日期嗎?但是我詩您注意,按照法律上的規定只能延期兩天!…恩涅坚定地重复着我坚持要这样做!審判長嘲笑地說 或者您是貪圖寡妇津貼嗎?在这种情况下,是不会耠您的! 恩涅受了这番侮辱井不生气。她說得比以前稍微低 一些: 我还是坚持!審半長躁赶水了 哈姆斯小姐,您是罢跟一个死人粘婚,这点您明白嗎 恩涅用尽全力來抑制自己,因为她坚定不移地相信楊森能够得救。她坚决地說 我还是坚持! 在監獄里。楊森站在單人牢房的棚前面。他凝观着正方形銜格子里露岀來的那塊天空,他耠人一种剛强不屈的印象。这时有人輕輕地敲牢門。楊森赶快走到門旁。他对着裂 ==========第125页========== 悄悄地說 有什么事嗎? 那个伙夫在牢房外面回答 台尔曼有封信耠你!費特·楊森高兴得激动着 台尔曼的信?……耠我伙夫: 我晚上把它藏在面包里!楊森: 信在你身边嗎 伙夫 在 楊森馬上果决地用匙柄把牢門上探親孔的玻瓌打破, 把信耠我! 伙夫把那封折叠好的信从洞里塞進去。然后他留意地向 四周塑,把牢門前的玻璃碎片收拾超來。 楊森在牢另窗口看完了台尔曼的信。他自豪而充滿信心地挺起了身子。 教堂監狱。大多数的犯人筋疲力竭地躺在草袋上或石板地上。一个工人拿了一塊尖石头在耶穌象的底脚上刻了画。他在数画数,这是第七圃了。躺在他前面地上的年輕的彼得說 絕食七天了。一个人能挺多少天? ==========第126页========== 午長的說 我知道有个人,他食辐支持了二十天彼得很慢地說 十—凡—天 監獄的看守和兩个伙夫帶了滿滿几桶飯榮走進來。看守对犯人們說 还是放聪明一些吧,各位,吃吧!你們这样只不过害自己罢了。你們瞧,七天的肉圣在鍋里呢 脫着,他就拿起一个大杓,从桶里掏出一枃舨榮,举得高高的讓它满国到桶里去。飯荣的香气布满了星子。鄂托·克拉麥挤近一个伙夫的身旁,悄悄地間道 有什么消息嗎? 伙夫 罢工还在坚持,造船厂沒干活。 年輕的彼得慢慢地朝飯榮桶走去。飯榮的香气直扑他的鼻子。他的一双眼睛充满飢餓的神色。鄂托·克扩窭在注意着他。彼得走得离飯榮桶更近了。犯人們都泩親着他。看守拿着一只白鉄鋉子,洋洋得意地微笑着。鄂托克拉麥注观着这个青年工人的毎一个动作。彼得猛然一跳跳到了桶边,用脚一踢,把飯茱桶踢翻了。飯榮流在石板地上… 在監獄里。看守長怒气冲冲地 为什么把門上的探親砸碎了?楊森: 193 ==========第127页========== 为了讓新鮮宏气進來!看守長發起脾气來,威脅着說 总有一天把你們大家都活活悶死…站在看守長旁边的伙夫倔强地說 咱們共產党人是請了假的死人! 楊森想赶台尔曼所說的話,他不睬看守長,对肴伙夫說:不对,同志……咱們是美好生活的產婆!就是这样! 造船台前面的船厂工地。成千的工人集合在一起。楚來越多的人向这兒涌來。台尔曼站在一輛卡車的頂上。所有的人都瞅着他。一个个臉上都充溝着决心和信心。台尔曼說 階殺同志們!兄弟姊妹們!圣德國工人的团粘已經取得了大的成就!特別法庭會輕把我們的同志费特·楊森判处了死刑,可是在我們战斗的工人階极的压力下,它被迫撒銷了死刑钊决! 人群里响恕了暴風雨般的掌声。恩涅臉上容光煥發。她的眼睛里噙着愉快的泪水。台尔曼的声孴在繼着 同志們,粳过我們的斗争,我們已把劊子手手里的斧头打掉了 又是一陣暴風雨般的掌声。 在造船厂大門前,約有二十个工人帶着藍色的邁檐帽在 ==========第128页========== ′各个人口处放啃。三个强壯的男子戴肴亂帽,拿着手杖走上前來。他們向着造船厂的院子望去,看見台尔曼在那里誹話就想走進造船厂的大門。一个戴着遮檐帽的料察員阻止他們進去。这三个大漢中的一个粗暴地問道 这里發生了什么事? 克力山·戴克向他走來,眼睛粲盯着他,井把右手仿佛無意地插進自已上衣口袋里,好象口袋里有一支手槍似的。他嘲笑地回答: 怎么会有这样好管閑事的人? 那个戴着肌帽的男子掀开了上衣的鄙頜,露出他刑事警察的符号。这一來他和他的兩个同伴馬上被斜察員包圍住了。克力山·戴克把手攔在一个刑事警察的屑上,十分客气 地說 請你們留在这兒,別擾乱我們的休息时間… 台尔曼在糍犢他的演講 朋友們!同志們!被劳动群众的貧困所遇迫,被通貨膨脹的空前灾难所驅使,被革命的精神所鼓舞漢堡最优秀的最革命的一鄙分工人拿起了武器,跟資產階极展开了战斗。 攝影机对着参加大会的工人慢慢地移动着。它停住拍阿尔圖·費尔布來特和他的妻子,拍年老的威尔布南特和勃恩,恩涅和海恩·赫貝尔,罗莎·台尔曼,爱瑪·克拉麥,和在巷战中送手槍來的那个老太太,停住拍火車司机馬丁·丙塞和 ==========第129页========== 其他許許多多在十月的日子挽救过德國工人階极荣譽的台尔曼的战友。同时,人們可以听見台尔曼的声音 他們抵抗一支比他們强大二十倍的武力,坚持了三天三夜。他們進攻,他們牺牲,他們退却,可是他們沒有投降。他們是为了建立美好的德國而战斗的!我們知道:在柏林,在魯尔区,在薩克森,在全德國的各个地方,工人們都願意战斗。但是叛徒和机会主义者在背后襲击了他們。 天任何一地的工人,即使他們具有最高度的英雄气概,但如果他們不和全國的工慶群众精合起來,那定要失敗。因此,今天共產党作为產階极的先鋒隊來說,它的首要任务就是粗榖和团粘全國各工業中心和各大城市里的工人階极 現在攝影机又在拍攝台尔曼了。他对將來的勝利充滿信心,用下面的話秸束了演講 党要求我們对事業要有牢不可破的忠誠。这种生死不渝的忠减,需要信心,井且它也把信心貫注到我們階极力量中去,到民族最优秀的力量中去。台尔曼的話被在漢堡委射了第一槍这支歌曲的旋律融和了。晋乐声慢慢地高起來。等台尔曼講完話的时候,全体到会者都唱起这支歌。当銀幕上的画面已輕渐漸曝沒的时候,歌声还在额地响下去,它充满了电影院,作为影片里的事迹和現在之間的桥梁。 r26 ==========第130页==========